Fare un buco nell’acqua significa fallire un obiettivo, uno scopo. Si tratta di un’espressione colloquiale che indica un’attività vana, un tentativo inutile o, più semplicemente, un insuccesso. In altre parole, significa agire in modo fallimentare, riportare una sconfitta. Ad esempio: Pensavo di aver fatto bene il compito in classe, invece ho fatto un buco nell’acqua.
L’acqua è un elemento essenziale alla vita umana e per tali ragioni sono molteplici le espressioni e i modi di dire della lingua italiana che contengono questa parola. Le origini della locuzione fare un buco nell’acqua sono ignote, ma è facile darne un’interpretazione semplicemente spiegandone il significato letterale. Immaginate, adesso, di buttare una pietra in uno stagno: quando la pietra toccherà la superficie dell’acqua, inizialmente formerà un buco. La forza di gravità, però, spingerà la pietra verso il fondo e l’acqua tornerà allo stato iniziale. In questo senso, la frase indica l’impossibilità di poter fare un buco nell’acqua e dunque la locuzione indica un’azione fallimentare.
A livello puramente letterale, la locuzione fare un buco nell’acqua può essere tradotta come: to make a hole in the water. Nella lingua inglese questo insieme di parole non ha alcun significato. Lo stesso concetto può essere trasmesso in modo più calzante attraverso le espressioni: to beat the air/wind, o to be a futile effort, to make a futile attempt.
By going on strike against the new school reform, the students beat the air: they missed many hours of class, while the government approved the reform anyway.
The new engine designed by Ducati promised to be a spectacle, however, following a series of malfunctions in the first three races of the motorcycle championship, it became apparent that the engineers of the Italian company had beaten the wind.
Three criminals attempted to rob a bank yesterday, but it was a futile effort. Not only were the safes empty, but the thieves left so many fingerprints that arresting them was a walk in the park.
L’acqua è un elemento essenziale alla vita umana e per tali ragioni sono molteplici le espressioni e i modi di dire della lingua italiana che contengono questa parola. Le origini della locuzione fare un buco nell’acqua sono ignote, ma è facile darne un’interpretazione semplicemente spiegandone il significato letterale. Immaginate, adesso, di buttare una pietra in uno stagno: quando la pietra toccherà la superficie dell’acqua, inizialmente formerà un buco. La forza di gravità, però, spingerà la pietra verso il fondo e l’acqua tornerà allo stato iniziale. In questo senso, la frase indica l’impossibilità di poter fare un buco nell’acqua e dunque la locuzione indica un’azione fallimentare.
A livello puramente letterale, la locuzione fare un buco nell’acqua può essere tradotta come: to make a hole in the water. Nella lingua inglese questo insieme di parole non ha alcun significato. Lo stesso concetto può essere trasmesso in modo più calzante attraverso le espressioni: to beat the air/wind, o to be a futile effort, to make a futile attempt.
Esempio 1:
Scioperando contro la nuova riforma della scuola, gli studenti hanno fatto un gran buco nell’acqua: la riforma è stata comunque approvata dal governo e loro hanno perso moltissime ore di lezione.By going on strike against the new school reform, the students beat the air: they missed many hours of class, while the government approved the reform anyway.
Esempio 2:
Il nuovo motore progettato dalla Ducati prometteva spettacolo, ma, in seguito a una serie di guasti nelle prime tre gare del campionato motociclistico, è apparso chiaro che gli ingegneri della casa italiana avevano fatto un buco nell’acqua.The new engine designed by Ducati promised to be a spectacle, however, following a series of malfunctions in the first three races of the motorcycle championship, it became apparent that the engineers of the Italian company had beaten the wind.
Esempio 3:
Tre criminali ieri hanno tentato di rapinare una banca, ma hanno fatto un buco nell’acqua. Non soltanto le casseforti erano vuote, ma i rapinatori hanno lasciato così tante impronte digitali che arrestarli è stato semplicissimo.Three criminals attempted to rob a bank yesterday, but it was a futile effort. Not only were the safes empty, but the thieves left so many fingerprints that arresting them was a walk in the park.