Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To fall from the frying pan into the fire

Cadere dalla padella alla brace

To make a splash

Fare faville

To shut down, to close down

Chiudere i battenti

To make a bad impression, a poor showing

Fare la figura del cioccolataio

To be/go off track, way off, lead somebody astray

Andare/essere/portare fuori strada

To make do with something

Consolarsi con l’aglietto

To go wrong

Andare storto

To go up in smoke

Andare/mandare in fumo

To make a comeback

Salire/venire/tornare alla ribalta

To fail, bomb

Fare cilecca

To struggle with something

Essere alle prese con

To resign yourself

Mettersi il cuore in pace

To get off on the wrong foot

Partire col piede sbagliato

Andare/cadere a fagiolo

aa
AA
Cadere a fagiolo è una locuzione che indica quando qualcosa o qualcuno capita nel momento più giusto, quando ne avevamo bisogno. In altre parole significa venire a proposito oppure essere provvidenziale.

Andare a fagiolo vuol dire risultare molto appropriato, adatto, perfetto a una certa situazione, prestarsi bene a qualcosa; anche apprezzare tantissimo, essere gradito.

Come rivela il dizionario Treccani, l’espressione andare fagiolo era già presente nell’italiano scritto del quindicesimo secolo mentre “alla base della locuzione cadere a fagiolo, c’è la preposizione a fagiolo, che significa ‘al momento, al punto giusto, a proposito”. In verità le origini di queste due espressioni sono poco note e le varie ipotesi formulate sono poco convincenti. A titolo informativo, però, ne elenchiamo alcune molto curiose e divertenti.

Alcune ipotesi ricollegano cadere a fagiolo al racconto popolare inglese di “Jack e la pianta di fagioli”, fiaba che racconta di un bambino che inavvertitamente scambia l’unica fonte di sostentamento della sua famiglia, una mucca, con una manciata di fagioli. Quando Jack ritorna a casa, la madre lo punisce per lo scambio mandandolo a letto senza cena e buttando i fagioli fuori di casa. I fagioli, però, daranno vita a una pianta enorme sulla quale Jack si arrampicherà, trovando in cima il palazzo del gigante e una gallina dalle uova d’oro che farà la sua fortuna. Ecco che la pianta cade proprio a fagiolo, nel momento più adatto.

Altre ipotesi, invece, ricollegano la medesima locuzione a secolo scorso e all’abitudine nelle zone montane italiane (dove i fagioli non erano coltivati) di aspettare che dalla valle arrivassero commercianti a scambiare il legume.

La variante arrivare a fagiolo, invece, sembra originarsi dall’abitudine nelle famiglie povere di un tempo di utilizzare abitualmente i fagioli perché alimento economico, versatile e a lunga conservazione. Con l’uso di questa espressione si voleva indicare chi inaspettatamente arrivava a casa di una famiglia durante un pasto, proprio nel momento opportuno per sedersi e mangiare in compagnia degli altri commensali.

A livello puramente letterale l’espressione andare/cadere a fagiolo può essere tradotta come to go/to fall to bean. Un equivalente semantico più appropriato nella lingua inglese è dato dalle espressioni: to come at the right time oppure to fall right on cue.

Esempio 1:

Le vacanze di Natale quest’anno cadono a fagiolo. Sono settimane che lavoro senza sosta e ho bisogno di fermarmi qualche giorno per ritrovare energia e motivazione.
Christmas vacation this year comes at the right time. It has been weeks that I work without a break and I need to stop for a few days to find energy and motivation.

Esempio 2:

I soldi che mi ha regalato la nonna cadono a fagiolo. Cinquecento euro erano proprio la somma che mi mancava per comprare il nuovo Macbook.
The money that grandma gave me came at the right time. Five hundred euro were just the amount that i was missing to buy a new MacBook.

Esempio 3:

La nuova proposta di legge presentata dai partiti dell’opposizione in Parlamento va a fagiolo con i piani del Presidente del Consiglio.
The new bill presented by the opposing parties in parliament fall right on cue with the Prime Minister’s plans.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.