Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To fall from the frying pan into the fire

Cadere dalla padella alla brace

To make a splash

Fare faville

To shut down, to close down

Chiudere i battenti

To make a bad impression, a poor showing

Fare la figura del cioccolataio

To be/go off track, way off, lead somebody astray

Andare/essere/portare fuori strada

To make do with something

Consolarsi con l’aglietto

To go wrong

Andare storto

To go up in smoke

Andare/mandare in fumo

To make a comeback

Salire/venire/tornare alla ribalta

To fail, bomb

Fare cilecca

To struggle with something

Essere alle prese con

To resign yourself

Mettersi il cuore in pace

To get off on the wrong foot

Partire col piede sbagliato

Fare brutta figura/Fare una figuraccia

aa
AA
Una brutta figura o figuraccia è un’azione che appare inadatta o fuori luogo, un comportamento che genera giudizi negativi a livello sociale e che ha spesso una dimensione ridicola, scomoda e imbarazzante.

Letteralmente, questa espressione potrebbe essere tradotta in inglese come: “to do an ugly figure” . Un insieme di parole che, nella lingua inglese, non possiede alcuna forza espressiva. Una traduzione più corretta dal punto di vista semantico si trova nelle espressioni: to make a poor showing, to make a fool of oneself, oppure to make a bad impression.

Esempio 1:

Avresti dovuto vedere la faccia divertita del mio amico Giovanni, che aprendo il mio regalo di compleanno, ha detto: "ma questo è lo stesso libro che mi hai regalato a Natale!" Io ero terribilmente imbarazzata. “Ho fatto un figuraccia”, pensavo, ma lui ha sdrammatizzato dicendo: almeno possiamo dire che sei una persona coerente!
You should have seen the amused expression on the face of my friend Giovanni, who, upon unwrapping my birthday present, said, "but this is the same book you gave me for Christmas!" I was terribly embarrassed. "I made a fool of myself," I thought, but he played it down and said, at least we can say that you're a consistent person!

Esempio 2:

Era da giorni che mi ripetevo di stare attento a non fare una brutta figura con mia moglie… che non potevo dimenticare il nostro anniversario di matrimonio. E indovina un po’? Anche quest’anno sono riuscito a dimenticarlo.
For days I had been telling myself to be careful not to make a poor showing with my wife… that I couldn’t forget our wedding anniversary. And guess what? Even this year I managed to forget it.

Esempio 3:

Penso di aver fatto la più grande brutta figura della mia vita ieri quando, per sbaglio, sono entrata nel bagno degli uomini.
I think I made the biggest fool of myself ever yesterday when, by mistake, I walked into the men’s room.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.