Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Essere tutt’orecchi

aa
AA
Essere tutt’orecchi è una locuzione molto comune nella lingua italiana e indica quando qualcuno si dice pronto ad ascoltare con attenzione tutto ciò che è detto; “Alla conferenza stampa di ieri, il Primo Ministro inglese era tutt’orecchi quando i giornalisti facevano le loro domande”. Alcuni sinonimi della frase sono udire, stare molto concentrati a guardare o ascoltare, prestare attenzione a ciò che si sta dicendo, intendere, origliare o spiare.

L’espressione, dunque, vuol dire impegnarsi nell’intendere, essere molto concentrati nell’udire, essere estremamente interessati e curiosi di ascoltare una storia, di ricevere una notizia o di apprendere certe informazioni. Essere tutt’orecchi figurativamente allude a un individuo che, per comprendere meglio ciò che sta per essere detto, tende l’orecchio verso il suo interlocutore e cerca di utilizzare al meglio tutte le parti del suo sistema uditivo; tutto l’orecchio.

Questa settimana vi abbiamo presentato una locuzione, forse a voi poco comune, ma che se tradotta vi tornerà certamente familiare. Infatti, l’espressione essere tutt’orecchi trova il suo equivalente nell’espressione inglese “to be all ears”.

Esempio 1:

A: Hai saputo che la storia d’amore tra Luca e Graziella è finita a causa di una stupida incomprensione? Io conosco i dettagli della vicenda e se vuoi te li racconto.
B: Dimmi, dimmi, sono tutt’orecchi!
A: Did you know that the love story between Luca and Graziella is over due to a stupid misunderstanding? I know the details of the event and if you want I will tell them to you.
B: Tell me, tell me, I am all ears!


Esempio 2:

Graziella ha sbagliato a non presentarsi al nostro appuntamento e io non lo chiamerò per chiedere spiegazioni. Poi, se vuole essere lei a chiarire, io sarò tutt’orecchi.
Graziella made a mistake to not show up to our date and I will not call to ask for an explanation. Later, If she wants to clear things up, I will be all ears.

Esempio 3:

Ieri una signora molto anziana si è avvicinata per chiedermi alcune informazioni, ma parlava con una voce così flebile che per farmi sentire ho dovuto urlarle: “Signora mi dica, che vuole sapere, sono tutt’orecchi”.
Yesterday a very old woman came up to me to ask me some information, but she talked with such a feeble voice that to make myself heard I had to yell: “Ma'am tell me, what do you want to know, I am all ears.”

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.