Essere al verde o Trovarsi al verde è una tipica espressione popolare che si usa quando una persona rimane senza un soldo.
Esistono diverse opinioni riguardo l’origine di questa frase. Tra le molte, colpisce quella che risale all’Italia del 1600 e precisamente a Firenze, quando le candele erano usate come un orologio segnatempo durante le aste pubbliche dal Magistrato del sale. Quando la candela si consumava, alla base appariva il fondo di color verde, e questo indicava la fine delle offerte. Secondo un’altra teoria, nel passato i portafogli avevano una fodera interna di color verde. Quando si apriva il portafogli, e veniva subito all’occhio il color verde della fodera, questo poteva significare soltanto una cosa, che non c’erano più soldi.
Essere al verde è una frase che può essere letteralmente tradotta in inglese come “to be in the green”. Tal espressione non ha nessun significato in inglese. Una frase in inglese equivalente a essere al verde è “to be broke”.
I am going to the casino tomorrow, I am sure I will lose everything and end up flat broke.
I have reserved a very expensive hotel in Dubai for my vacation in the Red Sea in December. Now, however, I am broke.
I was no longer getting along with my boss, so I decided to leave my job. I have to quickly find another job and curb my expenses. Otherwise, soon I will be broke.
Esistono diverse opinioni riguardo l’origine di questa frase. Tra le molte, colpisce quella che risale all’Italia del 1600 e precisamente a Firenze, quando le candele erano usate come un orologio segnatempo durante le aste pubbliche dal Magistrato del sale. Quando la candela si consumava, alla base appariva il fondo di color verde, e questo indicava la fine delle offerte. Secondo un’altra teoria, nel passato i portafogli avevano una fodera interna di color verde. Quando si apriva il portafogli, e veniva subito all’occhio il color verde della fodera, questo poteva significare soltanto una cosa, che non c’erano più soldi.
Essere al verde è una frase che può essere letteralmente tradotta in inglese come “to be in the green”. Tal espressione non ha nessun significato in inglese. Una frase in inglese equivalente a essere al verde è “to be broke”.
Esempio 1:
Vado al casinò domani, sono sicuro di perdere tutto e di rimanere al verde.I am going to the casino tomorrow, I am sure I will lose everything and end up flat broke.
Esempio 2:
Ho prenotato un costosissimo albergo a Dubai per la mia vacanza in Mar Rosso a dicembre. Adesso, però, sono al verde.I have reserved a very expensive hotel in Dubai for my vacation in the Red Sea in December. Now, however, I am broke.
Esempio 3:
Non andavo più d’accordo con il mio capo, così ho deciso di lasciare il mio lavoro. Devo fare in fretta a trovare un altro lavoro, e a contenere le spese. Altrimenti, presto sarò al verde.I was no longer getting along with my boss, so I decided to leave my job. I have to quickly find another job and curb my expenses. Otherwise, soon I will be broke.