Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Nascere con la camicia

aa
AA
Nascere con la camicia significa nascere in un ambiente protetto, ricco e privilegiato, in altre parole, essere molto fortunati. Ma qual è l’origine storica di questa metafora? L’ipotesi più plausibile associa l’origine di tale espressione con un fenomeno biologico legato al momento della nascita. Alcuni bambini escono dal ventre materno ancora avvolti nella membrana amniotica. Essendo questo un fenomeno estremamente infrequente, nell’antichità, si credeva che il neonato che nasceva “vestito” fosse speciale, prescelto dagli dei e dotato, quindi, di grande fortuna e doti divinatorie.

Traducendo letteralmente l’espressione nascere con la camicia, diremmo: to be born in a shirt. Tale insieme di parole, tuttavia, nella lingua inglese non possiede alcuna forza espressiva. A livello semantico, tale concetto trova una migliore espressione nella locuzione: to be born with a silver spoon in one's mouth. Un’alternativa decisamente più vicina alla metafora italiana si trova nell’espressione: to be born with a caul.

Esempio 1:

È proprio vero che Giovanni è nato con la camicia. Per il suo compleanno i suoi genitori gli hanno regalato una Ferrari!
It is true that Giovanni was born with a silver spoon in his mouth. His parents got him a Ferrari for his birthday!

Esempio 2:

Molti dicono che Paola ha pubblicato il suo primo romanzo quando era ancora giovanissima perché viene da una famiglia molto prestigiosa. Sua madre è una famosa attrice di teatro e suo padre un affermato critico letterario. È nata con la camicia, è vero, ma io penso che sia anche molto brava.
Many people say that Paola published her first novel when she was still very young because she comes from a highly prestigious family. Her mother is a famous stage actress and her father a well-known literary critic. She was born with a caul, it is true, but I think she’s also very good.

Esempio 3:

Luca dice che vuole mettersi in politica. Non ha nessuna esperienza, ma penso che ce la farà. È nato con la camicia. Suo padre è stato ministro ed è ancora molto influente negli ambienti politici.
Luca says he wants to get into politics. He has no experience, but I think he will make it. He was born with a caul. His father was a minister and is still very influential in the political spheres.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.