Una variante di questa frase si trova nell’esclamazione ormai la frittata è fatta!, una locuzione che esprime un sentimento di rassegnazione per un guaio ormai avvenuto.
La frittata è un piatto tipicamente italiano a base di uova sbattute. L’impasto è solitamente arricchito con vari tipi di verdure, come le cipolle, i carciofi, gli asparagi e le zucchine, o altri ingredienti, come il prosciutto o il formaggio. Il tutto viene poi cotto in una padella cosparsa di olio o burro fuso.
Fino agli anni Cinquanta, lontano dall’Italia, la frittata era spesso confusa con la francese omelette. La differenza sostanziale tra i due piatti è che l’omelette viene farcita soltanto a fine cottura, mentre nella frittata le uova vengono cotte insieme agli altri ingredienti, creando una miscela di aspetto omogeneo.
L’espressione fare una frittata può essere tradotta letteralmente come to make a frittata, un insieme di parole che non ha alcun significato in inglese. Una traduzione più appropriata dal punto di vista semantico potrebbe essere: to blow it o to mess (something) up. La frase idiomatica ormai la frittata è fatta, invece, si potrebbe tradurre come the damage is done.
Esempio 1:
Erica aveva implorato Giulia di non dire a nessuno che l’incidente è avvenuto perché parlava al cellulare mentre guidava. Ma ormai la frittata era fatta. Giulia aveva già raccontato tutto a sua madre. E così la notizia è giunta all’orecchio dei genitori di Erica.Erica had begged Giulia not to tell anyone that the car crash occurred because she was on the phone while driving. The damage was done, though. Giulia had already told her mother everything. And so the news reached Erica’s parents.
Esempio 2:
Giuseppe ha un importante colloquio di lavoro questo pomeriggio. Ho cercato di chiamarlo per dargli un paio di consigli, ma lui aveva già spento il cellulare. Beh, ormai la frittata è fatta. Speriamo che tutto vada per il meglio.Giuseppe is having an important job interview this afternoon. I tried calling him to give him a few tips, but he had already turned off his mobile. Well, the damage is done now! Let’s hope for the best.
Esempio 3:
Ho sentito che nelle scorse elezioni cittadine è stato eletto sindaco il più inesperto tra i candidati. Prevedo tempi bui per la nostra comunità ma, ormai che la frittata è fatta, non ci resta che pregare che il nuovo primo cittadino sia all’altezza del compito.I heard that in the last city elections the most inexperienced among the candidates was elected mayor. I predict dark times for our community but, now that the damage is done, we can only pray that the new mayor will be up to the task.