Secondo alcuni studiosi, l’attuale espressione italiana sarebbe legata all’adagio inglese: there's more than one way to skin a cat. Tuttavia, sebbene le immagini al centro delle due espressioni coincidano, questa interpretazione sembra forzata. L’adagio inglese, infatti, allude al fatto che spesso è possibile risolvere un problema o raggiungere un obiettivo mediante una gamma di strategie diverse. Ed è con questa accezione che l’espressione appare, ad esempio, nel romanzo di Mark Twain A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court.
Un’ipotesi più plausibile circa l’origine dell’espressione italiana gatta da pelare fa riferimento all’azione di lavare o spazzolare il pelo di un gatto. I felini, non amando questo trattamento estetico, in genere reagiscono dimenandosi, sfoderando gli artigli o scappando. L’espressione idiomatica, dunque, alluderebbe alla difficoltà di portare a termine queste operazioni.
Una traduzione letterale di questa locuzione potrebbe essere: a cat to peel. Un insieme di parole, questo, che non ha alcun significato nella lingua inglese. Dal punto di vista semantico, una traduzione più adeguata di questo concetto si trova nell’espressione: a tough nut to crack, oppure, semplicemente, a difficult task.
Esempio 1:
La gestione del continuo flusso di immigrati che varcano le frontiere europee rappresenta una bella gatta da pelare per tutti i paesi dell’Unione.Managing the continuous influx of immigrants crossing the European borders is a tough nut to crack for all EU countries.
Esempio 2:
I recenti episodi di bullismo e discriminazione razziale rappresentano una brutta gatta da pelare per il nuovo preside della scuola superiore più rinomata della città.The recent cases of bullying and racial discrimination are a tough nut to crack for the new principal of the most renowned high school in the city.
Esempio 3:
Questo nuovo scandalo sarà un’altra bella gatta da pelare per il sindaco e l’amministrazione comunale, che oltre ad essere stati criticati per la loro politica di gestione dei rifiuti, sono attualmente coinvolti in uno scandalo relativo alla concessione di appalti edili.This new scandal will be another tough nut to crack for the mayor and the city administration, which, in addition to being criticized for their waste management policy, are currently involved in a scandal concerning the granting of construction contracts.