Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To fall from the frying pan into the fire

Cadere dalla padella alla brace

To shut down, to close down

Chiudere i battenti

To do things carelessly

Fare le cose alla carlona

To make a bad impression, a poor showing

Fare la figura del cioccolataio

A tough nut to track, a difficult task

Fare uno strappo alla regola

To have a long way to go

Essere in alto mare

The damage is done

Fare una frittata

To freak out, to be lost

Essere/Andare nel pallone

To be on a war path

Scendere/essere sul piede di guerra

To throw your hands up in despair

Mettersi le mani nei capelli

To put a spoke in someone’s wheels

Mettere i bastoni fra le ruote

To clutch at straws

Arrampicarsi sugli specchi

To be in deep water

Essere/trovarsi in cattive acque

To not know which way to turn, to be at your wits’ end

Non sapere che pesci prendere/pigliare

To be hopeless

Essere una frana

To be a hot potato

Essere una patata bollente

To resign yourself

Mettersi il cuore in pace

To be in deep water, to be under the gun

Essere/avere/trovarsi con l’acqua alla gola

To get off on the wrong foot

Partire col piede sbagliato

Gatta da pelare

aa
AA
(Avere/Prendere) una (bella/brutta) gatta da pelare significa trovarsi ad affrontare un compito arduo, essere in una situazione difficile, un guaio, un impiccio di cui si farebbe volentieri a meno. In altre parole, avere una gatta da pelare significa essere alle prese con un problema alquanto complicato e sgradito, lanciarsi in un’impresa difficile, assumersi la responsabilità di un impegno complesso senza la prospettiva di un vantaggio personale.

Secondo alcuni studiosi, l’attuale espressione italiana sarebbe legata all’adagio inglese: there's more than one way to skin a cat. Tuttavia, sebbene le immagini al centro delle due espressioni coincidano, questa interpretazione sembra forzata. L’adagio inglese, infatti, allude al fatto che spesso è possibile risolvere un problema o raggiungere un obiettivo mediante una gamma di strategie diverse. Ed è con questa accezione che l’espressione appare, ad esempio, nel romanzo di Mark Twain A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court.

Un’ipotesi più plausibile circa l’origine dell’espressione italiana gatta da pelare fa riferimento all’azione di lavare o spazzolare il pelo di un gatto. I felini, non amando questo trattamento estetico, in genere reagiscono dimenandosi, sfoderando gli artigli o scappando. L’espressione idiomatica, dunque, alluderebbe alla difficoltà di portare a termine queste operazioni.

Una traduzione letterale di questa locuzione potrebbe essere: a cat to peel. Un insieme di parole, questo, che non ha alcun significato nella lingua inglese. Dal punto di vista semantico, una traduzione più adeguata di questo concetto si trova nell’espressione: a tough nut to crack, oppure, semplicemente, a difficult task.

Esempio 1:

La gestione del continuo flusso di immigrati che varcano le frontiere europee rappresenta una bella gatta da pelare per tutti i paesi dell’Unione.
Managing the continuous influx of immigrants crossing the European borders is a tough nut to crack for all EU countries.

Esempio 2:

I recenti episodi di bullismo e discriminazione razziale rappresentano una brutta gatta da pelare per il nuovo preside della scuola superiore più rinomata della città.
The recent cases of bullying and racial discrimination are a tough nut to crack for the new principal of the most renowned high school in the city.

Esempio 3:

Questo nuovo scandalo sarà un’altra bella gatta da pelare per il sindaco e l’amministrazione comunale, che oltre ad essere stati criticati per la loro politica di gestione dei rifiuti, sono attualmente coinvolti in uno scandalo relativo alla concessione di appalti edili.
This new scandal will be another tough nut to crack for the mayor and the city administration, which, in addition to being criticized for their waste management policy, are currently involved in a scandal concerning the granting of construction contracts.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.