Mettere le mani avanti è una locuzione molto comune in Italia e si usa quando si prendono delle precauzioni, quando si vuole evitare di essere criticati o accusati per qualcosa che si sta per dire o fare, vuol dire andare alla ricerca di una scusa o di un rimedio prima che si verifichi una determinata situazione: “Alberto lo aveva detto mettendo le mani avanti che non era pratico ad aggiustare biciclette".
Nell’esempio precedente prima che Alberto si accinga a riparare la bicicletta vuole informare i suoi interlocutori (mettendo le mani avanti) che non ha praticità con le biciclette e che non possono lamentarsi se il risultato non è quello aspettato.
Mettere le mani avanti è perciò una misura preventiva per evitare situazioni sgradevoli o pericolose, vuol dire giustificarsi prima ancora di essere accusati, porre delle condizioni, giustificarsi in anticipo.
Pare che il detto abbia origine da un gesto istintivo che si fa quando ci si trova a procedere verso una situazione ignota di cui non conosciamo gli ostacoli, come per esempio camminare nel buio, oppure quando si sta per cadere atterra. In entrambi i casi ciò che facciamo istintivamente è mettere le mani avanti per evitare una situazione spiacevole che può farci del male.
Se provassimo a tradurre parola per parola questa espressione, potremmo scrivere: to put the hands in front. Un pubblico anglofono potrebbe avere qualche problema nel decifrare il significato di tale insieme di parole. Dal punto di vista semantico, una traduzione più adeguata di questo concetto si trova nell’espressione: to justify oneself.
Vincenzo was called by the mathematics professor to response to the mistakes he made in the in-class assignment. Before starting, he justified himself and said to the professor that if he had made a mistake on the last quiz it was because he was not present on the day that the material had been explained.
The Chairman of the Board justified himself about the labor reform saying that if it did not have positive consequences for the economy, the fault was not his but was to be attributed to the labor unions who strongly supported it.
Before the beginning of the concert the singer of the Californian band wanted to justifying himself denying the voices that spoke of arguments and future break ups.
Nell’esempio precedente prima che Alberto si accinga a riparare la bicicletta vuole informare i suoi interlocutori (mettendo le mani avanti) che non ha praticità con le biciclette e che non possono lamentarsi se il risultato non è quello aspettato.
Mettere le mani avanti è perciò una misura preventiva per evitare situazioni sgradevoli o pericolose, vuol dire giustificarsi prima ancora di essere accusati, porre delle condizioni, giustificarsi in anticipo.
Pare che il detto abbia origine da un gesto istintivo che si fa quando ci si trova a procedere verso una situazione ignota di cui non conosciamo gli ostacoli, come per esempio camminare nel buio, oppure quando si sta per cadere atterra. In entrambi i casi ciò che facciamo istintivamente è mettere le mani avanti per evitare una situazione spiacevole che può farci del male.
Se provassimo a tradurre parola per parola questa espressione, potremmo scrivere: to put the hands in front. Un pubblico anglofono potrebbe avere qualche problema nel decifrare il significato di tale insieme di parole. Dal punto di vista semantico, una traduzione più adeguata di questo concetto si trova nell’espressione: to justify oneself.
Esempio 1:
Vincenzo è stato chiamato dal professore di matematica per rispondere agli errori fatti nel compito in classe. Lui prima d’iniziare ha messo le mani avanti e ha detto al professore che se aveva sbagliato l’ultimo quiz è perché non era presente il giorno della spiegazione.Vincenzo was called by the mathematics professor to response to the mistakes he made in the in-class assignment. Before starting, he justified himself and said to the professor that if he had made a mistake on the last quiz it was because he was not present on the day that the material had been explained.
Esempio 2:
Il presidente del Consiglio ha messo le mani avanti sulla riforma del lavoro dicendo che se non avrà risvolti positivi sull’economia, la colpa non è la sua ma è da attribuire ai sindacati che l’hanno fortemente voluta.The Chairman of the Board justified himself about the labor reform saying that if it did not have positive consequences for the economy, the fault was not his but was to be attributed to the labor unions who strongly supported it.
Esempio 3:
Prima dell’inizio del concerto il cantante della band californiana ha voluto mettere le mani avanti smentendo le voci che parlavano di litigi e future separazioni.Before the beginning of the concert the singer of the Californian band wanted to justifying himself denying the voices that spoke of arguments and future break ups.