Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Nothing ventured, nothing gained

Chi non risica non rosica

To guide, to show someone around

Essere Cicerone o Fare da Cicerone

To seize the day/opportunity

Cogliere l’occasione al volo

To sit around and do nothing

Starsene con le mani in mano

To have a long way to go

Essere in alto mare

To make do with something

Consolarsi con l’aglietto

To look for a needle in a haystack

Cercare un ago in un pagliaio

To plagiarize, to not be your own work

Non essere farina del proprio sacco

To be on a war path

Scendere/essere sul piede di guerra

To get serious, to mean business

Prendere qualcosa/qualcuno sul serio/fare sul serio

To unplug

Staccare la spina

To take the bull by the horns

Prendere il toro per le corna

To struggle with something

Essere alle prese con

Essere alle prese con

aa
AA
Essere alle prese è un’espressione che vuol dire essere energicamente impegnati in un’attività complessa o importante, affrontare la risoluzione di un problema, di una questione articolata. Sinonimi della locuzione sono cimentarsi, confrontarsi, dibattersi e simili.

Eccovi alcuni esempi dell’uso della frase: essere alle prese con quesito di aritmetica; sono alle prese con un’importante processo civile; se non procediamo con la disinfestazione delle cimici, saremo alle prese con un grande problema.

“Alle prese” accompagnato dal verbo essere, stare, rimanere, e venire o simili ha il significato di prendere qualcosa, stringere altrui, pigliarlo. La frase perciò sembra fare allusione a un’azione energica, come se metaforicamente si volesse afferrare una questione complessa con le mani e tenendola stretta, si cerca di risolverla.

Se volessimo ora provare a tradurre letteralmente essere alle prese con, potremmo dire: to be at the grips with. Una traduzione certamente più appropriata di questo concetto è offerta nella lingua inglese dall’espressione: to struggle with something.

Esempio 1:

Mentre stavo viaggiando in autostrada, ho visto un uomo fermo nella corsia di emergenza alle prese con una macchina in fiamme. Così ho chiamato subito i pompieri e la polizia stradale per denunciare l’emergenza.
While I was traveling on the highway, I saw a man parked in the emergency lane struggling with a car that was in flames. So, I immediately called the firefighters and the traffic police to report the emergency.

Esempio 2:

Mentre Giuseppe era alle prese con alcune faccende domestiche, non si è accorto che la porta di casa era stata lasciata aperta e che il cane era uscito fuori di casa per inseguire il gatto del vicino.
While Giuseppe was struggling with some domestic matters, he did not realize that the door to the house had been left open and that the dog had gone outside to follow the neighbor’s cat.

Esempio 3:

Il ritratto più bello di Anna, è quello che la ritrae mentre fa equitazione ed è alle prese con il salto a ostacoli.
The most beautiful picture of Anna is the one that shows her while she is horseback riding and is struggling with the jumps.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.