Fare le ore piccole significa tornare a casa o rimanere svegli nelle ore che seguono la mezzanotte. Dopo le 12pm o le 24, infatti, il conteggio delle ore ritorna ai numeri, cosiddetti, “piccoli”.
Fare le ore piccole è un'espressione tuttora molto comune nell'italiano contemporaneo che deriva dalle "ore piccole" della liturgia cattolica, ovvero: terza, sesta e nona. Complessivamente, le ore canoniche (i.e. mattutino, lodi, prima, terza, sesta, nona, vespro, compieta) sono le otto parti in cui si scompone la giornata, secondo un modello sviluppato dalla Chiesa cristiana in epoca medievale al fine di organizzare il culto religioso collettivo. Le prime tre ore del modello, tuttavia, furono aggiunte solo successivamente, affiancando le "piccole", che erano invece in uso già da tempo, e venivano chiamate così perché erano le primissime ore del periodo diurno e della preghiera collettiva quotidiana.
Da un punto di vista puramente letterale, la locuzione fare le ore piccole si traduce come to do the small hours. Una traduzione verso l'inglese più opportuna si trova nelle espressioni to stay up late o to do the wee hours.
Don’t wait for me, I am going out with my friends tonight and we will surely end up staying out late.
From the dark circles under your eyes one can tell immediately that you stayed up late last night.
Could you drive me home? I am tired tonight and I don’t feel like staying up late.
Fare le ore piccole è un'espressione tuttora molto comune nell'italiano contemporaneo che deriva dalle "ore piccole" della liturgia cattolica, ovvero: terza, sesta e nona. Complessivamente, le ore canoniche (i.e. mattutino, lodi, prima, terza, sesta, nona, vespro, compieta) sono le otto parti in cui si scompone la giornata, secondo un modello sviluppato dalla Chiesa cristiana in epoca medievale al fine di organizzare il culto religioso collettivo. Le prime tre ore del modello, tuttavia, furono aggiunte solo successivamente, affiancando le "piccole", che erano invece in uso già da tempo, e venivano chiamate così perché erano le primissime ore del periodo diurno e della preghiera collettiva quotidiana.
Da un punto di vista puramente letterale, la locuzione fare le ore piccole si traduce come to do the small hours. Una traduzione verso l'inglese più opportuna si trova nelle espressioni to stay up late o to do the wee hours.
Esempio 1:
Non mi aspettare, esco con i miei amici stasera e sicuramente finiremo per fare le ore piccole.Don’t wait for me, I am going out with my friends tonight and we will surely end up staying out late.
Esempio 2:
Dalle tue occhiaie si capisce subito che ieri hai fatto le ore piccole.From the dark circles under your eyes one can tell immediately that you stayed up late last night.
Esempio 3:
Potresti accompagnarmi a casa? Stasera sono stanco e non mi va di fare le ore piccole.Could you drive me home? I am tired tonight and I don’t feel like staying up late.