Essere in alto mare significa navigare lontano dalla costa, dove il mare è profondo e la linea dell'orizzonte si estende verso l'infinito.
In senso figurato, questa metafora nautica esprime il concetto di essere molto lontano dalla soluzione di un problema o dalla conquista di un obiettivo. Chi si trova in alto mare ha ancora molta strada da percorrere prima di raggiungere la propria meta.
Un tempo, i marinai partivano per lunghi viaggi usando come soli punti di riferimento le stelle e la bussola. Una volta in mare aperto, i navigatori spesso ignoravano la propria posizione, o sceglievano una rotta sbagliata, a causa dell’effimera affidabilità degli strumenti di orientamento.
Se volessimo tradurre letteralmente l’espressione essere in alto mare potremmo scrivere: to be in high sea. Per un pubblico anglofono tale insieme di parole non possiede alcuna forza espressiva. A livello semantico un equivalente più appropriato è dato nella lingua inglese dall’espressione: to have a long way to go.
Our guests will arrive in a few hours and I have a long way to go. I still have to prepare the appetizers, cook the sauce for the pasta, put the stew in the oven and thaw the cake. This is such an impossible task: I'll never make it on time!
Last night I passed by the Babilonia, the club that closed down for fraudulent bankruptcy a year ago. Somebody told me the business was taken over by a company from Milan. Unfortunately, it looks like the renovations have a long way to go. I wonder when they will reopen.
Three months ago I gave my nephew a puzzle depicting Leonardo Da Vinci’s Mona Lisa. I went to see him yesterday and realized he still has a long way to go.
In senso figurato, questa metafora nautica esprime il concetto di essere molto lontano dalla soluzione di un problema o dalla conquista di un obiettivo. Chi si trova in alto mare ha ancora molta strada da percorrere prima di raggiungere la propria meta.
Un tempo, i marinai partivano per lunghi viaggi usando come soli punti di riferimento le stelle e la bussola. Una volta in mare aperto, i navigatori spesso ignoravano la propria posizione, o sceglievano una rotta sbagliata, a causa dell’effimera affidabilità degli strumenti di orientamento.
Se volessimo tradurre letteralmente l’espressione essere in alto mare potremmo scrivere: to be in high sea. Per un pubblico anglofono tale insieme di parole non possiede alcuna forza espressiva. A livello semantico un equivalente più appropriato è dato nella lingua inglese dall’espressione: to have a long way to go.
Esempio 1:
I nostri ospiti arriveranno tra qualche ora e io sono in alto mare. Devo ancora preparare gli antipasti, cucinare la salsa per la pasta, mettere lo stufato nel forno e scongelare il dolce. È un’impresa impossibile: non ci riuscirò mai!Our guests will arrive in a few hours and I have a long way to go. I still have to prepare the appetizers, cook the sauce for the pasta, put the stew in the oven and thaw the cake. This is such an impossible task: I'll never make it on time!
Esempio 2:
Ieri sera sono passato davanti al Babilonia, quella discoteca che ha chiuso per bancarotta fraudolenta un anno fa. Qualcuno mi ha detto che l'attività è stata rilevata da una società milanese. Purtroppo sembra che i lavori di ristrutturazione siano in alto mare. Mi chiedo quando riapriranno.Last night I passed by the Babilonia, the club that closed down for fraudulent bankruptcy a year ago. Somebody told me the business was taken over by a company from Milan. Unfortunately, it looks like the renovations have a long way to go. I wonder when they will reopen.
Esempio 3:
Tre mesi fa ho regalato a mio nipote un puzzle con la Gioconda di Leonardo Da Vinci. Ieri sono andato a trovarlo e ho scoperto che è ancora in alto mare.Three months ago I gave my nephew a puzzle depicting Leonardo Da Vinci’s Mona Lisa. I went to see him yesterday and realized he still has a long way to go.