Questioni di lana caprina è una locuzione che nella lingua italiana si usa per indicare quando si esamina qualcosa con smisurata scrupolosità, con eccessiva pignoleria. Significa, perciò, cavillare, discutere di sottigliezze, dibattere minuziosamente di problemi di scarso valore, dibattere di argomenti che possono essere futili e talvolta oziosi.
Sebbene non si conosca con esattezza il periodo di nascita della locuzione, si può affermare con certezza che le sue origini sono molto antiche. Ne fa menzione il poeta latino Orazio nel 20 a.C. nelle sue Epistole, opera composta di componimenti su questioni letterarie. In una delle sue lettere Orazio sbeffeggia chi passa il tempo a discutere di questioni talmente insignificanti da essere paragonate alla lana di capra “de lana caprina rixari”. A differenza delle pecore, sin dai tempi antichi le capre non erano allevate per la pregevolezza della loro lana, ma esclusivamente per la produzione di latticini. Il motivo probabilmente risiede proprio nella lana caprina, più ispida e pungente e molto più difficile da sgrovigliare rispetto a quella ovina. Proprio per le difficoltà di lavorazione, il valore commerciale della lana di capra era, perciò, pressoché nullo. Da qui riusciamo dunque a comprendere il senso dell’espressione odierna: accanirsi con pignoleria su una questione difficile ma che alla fine è priva valore e incapace di appagare gli sforzi fatti.
La locuzione questioni di lana caprina può essere letteralmente tradotta in inglese come matters of goat wool, un insieme di parole, questo, che nel panorama lessicale anglosassone non ha alcun significato. Una traduzione più appropriata c’è offerta dall’espressione inglese: a moot point oppure to be futile.
We have been debating for hours whether the models designed by Ferrari or those by Bugatti are more beautiful. For me this is a moot point because irrespective of the car manufacturer, I would give everything to have one those racing cars in my garage.
It is futile to plan our trip to Egypt when we are aware of the fact that we don’t even have enough funds to buy the airplane ticket.
With all of the health problems that Carlo is facing, it seems futile to tell him about my tonsil surgery.
Sebbene non si conosca con esattezza il periodo di nascita della locuzione, si può affermare con certezza che le sue origini sono molto antiche. Ne fa menzione il poeta latino Orazio nel 20 a.C. nelle sue Epistole, opera composta di componimenti su questioni letterarie. In una delle sue lettere Orazio sbeffeggia chi passa il tempo a discutere di questioni talmente insignificanti da essere paragonate alla lana di capra “de lana caprina rixari”. A differenza delle pecore, sin dai tempi antichi le capre non erano allevate per la pregevolezza della loro lana, ma esclusivamente per la produzione di latticini. Il motivo probabilmente risiede proprio nella lana caprina, più ispida e pungente e molto più difficile da sgrovigliare rispetto a quella ovina. Proprio per le difficoltà di lavorazione, il valore commerciale della lana di capra era, perciò, pressoché nullo. Da qui riusciamo dunque a comprendere il senso dell’espressione odierna: accanirsi con pignoleria su una questione difficile ma che alla fine è priva valore e incapace di appagare gli sforzi fatti.
La locuzione questioni di lana caprina può essere letteralmente tradotta in inglese come matters of goat wool, un insieme di parole, questo, che nel panorama lessicale anglosassone non ha alcun significato. Una traduzione più appropriata c’è offerta dall’espressione inglese: a moot point oppure to be futile.
Esempio 1:
Stiamo dibattendo da ore se siano più belli i modelli progettati dalla Ferrari oppure dalla Bugatti. Per me si tratta di questioni di lana caprina perché, indipendentemente dalla casa automobilistica, darei di tutto per avere in garage uno di quei bolidi.We have been debating for hours whether the models designed by Ferrari or those by Bugatti are more beautiful. For me this is a moot point because irrespective of the car manufacturer, I would give everything to have one those racing cars in my garage.
Esempio 2:
È una questione di lana caprina pianificare il nostro viaggio in Egitto quando siamo consapevoli di non avere fondi sufficienti nemmeno per comprare il biglietto aereo.It is futile to plan our trip to Egypt when we are aware of the fact that we don’t even have enough funds to buy the airplane ticket.
Esempio 3:
Con tutti i problemi di salute che si trova ad affrontare Carlo, mi sembra una questione di lana caprina raccontargli del mio intervento alle tonsille.With all of the health problems that Carlo is facing, it seems futile to tell him about my tonsil surgery.