Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

21 February 2013

Episode #6

14 February 2013

Episode #5

7 February 2013

Episode #4

31 January 2013

Episode #3

24 January 2013

Episode #2

17 January 2013

Episode #1

Speed 1.0x
/

Introduction

Beatrice: Oggi è giovedì 24 gennaio 2013. Benvenuti al nostro programma settimanale News in Slow Italian!
Alberto: Ciao a tutti!
Beatrice: Cominciamo la trasmissione con 4 notizie di cronaca che abbiamo scelto per voi. Oggi parleremo del sanguinoso epilogo della crisi degli ostaggi in Algeria, dell’inaugurazione del secondo mandato del presidente Obama, dell’insolito gesto di un corridore spagnolo che gli ha valso l’ammirazione di milioni di persone, e, infine, della decisione di rimuovere da uno dei parchi della Città del Messico il monumento di un discusso leader politico.
Alberto: Benissimo!
Beatrice: Poi, dopo le notizie della settimana, parleremo di grammatica e cultura italiana. Il segmento grammaticale del programma di oggi è dedicato a - Sostantivi Singolari Maschili e Femminili. Poi, nella parte conclusiva della trasmissione, nel segmento dedicato alle espressioni idiomatiche, avremo una conversazione che illustra il significato di un altro detto italiano - In bocca al lupo.
Alberto: Grazie Beatrice! Abbiamo qualcos’altro da annunciare?
Beatrice: No...
Alberto: Apriamo il sipario, allora!
Beatrice: Proprio così, Alberto! Non perdiamo altro tempo! Diamo inizio alla trasmissione!

La crisi degli ostaggi in Algeria

24 January 2013

Il 16 gennaio un gruppo di guerriglieri pesantemente armati legati ad al-Qaeda hanno attaccato due autobus che trasportavano lavoratori. La scorta armata ha opposto resistenza contro i miliziani. Successivamente i miliziani hanno attaccato un impianto energetico e preso alcuni ostaggi. I sequestratori hanno dichiarato che l’attacco era una rappresaglia per il coinvolgimento della Francia nella guerra contro i miliziani islamisti in Mali.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La Cerimonia d’Inaugurazione del Presidente degli Stati Uniti

24 January 2013

Nel suo discorso inaugurale di lunedì, il presidente Obama ha citato una serie di argomenti che hanno polarizzato il Paese. Il presidente ha parlato dell’uguaglianza dei sessi, del matrimonio tra gay, delle armi, dell'immigrazione e dell'economia. Ha anche parlato molto del riscaldamento globale e di come gli Stati Uniti dovrebbero diventare il leader del futuro, investendo nella scienze. Obama ha parlato con chiarezza delle proprie opinioni senza apertamente criticare quelle dei suoi avversari. Come ha fatto nel corso del 2008, ha continuato a chiamare per compromessi tra i due partiti.

Il discorso è stato il primo del suo secondo mandato, ed ha dato un’occasione al presidente sia per congratularsi con i suoi sostenitori sulla loro vittoria immensa sia per tracciare un percorso per i prossimi quattro anni per gli Stati Uniti.

Obama e i suoi consiglieri stanno sviluppando un piano

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Corridore Spagnolo Iván Fernández si mostra un vero sportivo

24 January 2013

Un atleta spagnolo, Iván Fernández Anaya, ha impressionato il mondo quando a rinunciato a una vittoria certa di un evento di corsa cross-country in Spagna il 2 dicembre.

Il corridore ventiquattrenne era in seconda posizione dietro ad Abel Mutai, l'atleta keniano che ha vinto una medaglia di bronzo alle Olimpiadi di Londra. Come sono arrivati vicino all'arrivo, Fernández Anaya ha visto il corridore keniano smettere di correre circa 10 metri prima del traguardo. Il corridore keniano erroneamente pensava di aver già tagliato il traguardo. Incapace di parlare po spagnolo, non capiva gli spettatori che cercavano di dirgli che gli mancavano ancora pochi metri.

Fernández Anaya ha rallentato e ha detto a Mutai di continuare a correre. Gli atleti non parlavano una lingua comune, quindi Fernández a portato Mutai al traguardo vero e proprio. "Io non meritavo di vincere. Lui era il vincitore l

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Città del Messico decide di rimuovere la statua dell’ex presidente dell’Azerbaigian

24 January 2013

Una discussa statua dell’ex presidente dell’Azerbaigian Heydar Aliyev sarà rimossa da un parco per la cui ristrutturazione l’Azerbaigian aveva pagato 5 milioni di dollari. In precedenza, la Corte Amministrativa Federale aveva respinto la richiesta dell’ambasciata azerbaigiana, che aveva cercato di impedire il possibile smantellamento del monumento dedicato a Heydar Aliyev.

Il monumento è stato eretto in un emblematico parco di Città del Messico la scorsa estate. Tuttavia, l’installazione del monumento ha scatenato le proteste dei gruppi per i diritti umani, i quali sostengono che “un monumento a tale dittatore non rende onore al Messico”.

Alla fine di novembre una commissione di esperti aveva suggerito alle autorità cittadine di trovare una diversa ubicazione per il monumento di Heydar Aliyev, ora situato nel parco centrale. Gli esperti sono dell’opinione che non ci sia posto per A

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Masculine and feminine singular nouns

Beatrice: Ti vedo in forma oggi. Sei stato in vacanza?
Alberto: Purtroppo nessuna vacanza. Se sto bene, è grazie alla mia lezione settimanale di Yoga.
Beatrice: Mi sorprendi! Fai Yoga?
Alberto:cara! Sembro una persona sedentaria, ma in realtà sono una personasportiva. È da un mese che lo pratico, e devo dirti che sono molto soddisfatto! Come mai sei sorpresa?
Beatrice: Perché ho sempre pensato allo Yoga come uno sport per sole donne.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.


I sostantivi: Masculine and Feminine Singular Nouns


A.All Italian nouns are either masculine or feminine and most will end in a vowel. Generally, nouns ending in -o are masculine and nouns ending in -a are feminine. The nouns which end in -e are either masculine or feminine. Even though there is no surefire way to determine the gender of a word in question, there are some rules.

  1. Nouns ending in -, -trice, and -zione are feminine.

    La scrittrice non abita più qui.
    The writer doesn’t live here anymore.

    Vivere in città può essere stressante.
    Living in the city can be stressful.

    La posizione del loto è un’asana di yoga.
    Lotus position is a yoga asana.

  2. Nouns ending in -i, -ie, -ione, and -ù are feminine.

    L’analisi del soggetto manca di senso.
    The analysis of the subject lacks sense.

    Non esiste la fonte della gioventù.
    The fountain of youth doesn’t exist.

    La specie umana cerca di capirsi sempre meglio.
    The human race always tries to better understand itself.

    Nella mia opinione costa troppo.
    In my opinion, it costs too much.

  3. Nouns ending in -ore are masculine.

    Il trattore non funziona più.
    The tractor no longer works.

    L’autore non scrive da tanti anni.
    The author hasn’t written in many years.

  4. Nouns ending in -ma, -ta, -pa, which derive from Greek, are masculine.

    Il poeta è un tipo strano.
    The poet is a strange guy.

    Il nostro programma è unico.
    Our program is unique.

    Il papa usa Twitter.
    The pope uses Twitter.

  5. Nouns ending in a consonant are usually masculine. Italian nouns ending in a consonant are usually names borrowed from foreign languages.

    Il bar è chiuso oggi.
    The bar is closed today.

    Non mi piace quel film.
    I don’t like that film.

B.Many nouns which refer to people or animals can be changed to the feminine form by replacing the ending. See the following table.

-o --> -a ragazzo ragazza
-e --> -a cameriere cameriera
-o --> -essa avvocato avvocatessa
-a --> -essa poeta poetessa
-e --> -essa dottore dottoressa
-tore --> -trice scrittore scrittrice

Some nouns which end in -e, -ga, or -ista can be masculine or feminine depending on to whom they refer. In these cases, the endings do not change.

la cantante (fem.) il cantante (masc.) the singer
la giornalista (fem.) il giornalista (masc.) the journalist
la collega (fem.) il collega (masc.) the colleague


C.Abbreviations, commonly used in spoken and written Italian, keep the gender of the words from which they derive.

una radiotelefonia una radio a radio
un cinematografo un cinema a cinema (a movie theater)
una bicicletta una bici a bicycle
una fotografia una foto a photo
un professore/una professoressa un prof/una prof a professor
un frigorifero un frigo a refrigerator
una motocicletta una moto a motorcycle
un’automobile un’auto an automobile

In bocca al lupo

Alberto: Cos’è successo? Come mai sei così in ritardo? Dovevamo incontrarci un’ora fa.
Beatrice: Sono mortificata. Sto studiando per il mio esame di diritto, mi sono distratta e non mi sono accorta del tempo che passava. Ho fatto una corsa per raggiungerti e non farti aspettare.
Alberto: Non preoccuparti. Dai, siediti, prendi fiato. Vuoi qualcosa da bere?
Beatrice: Si grazie, va bene dell’acqua. – Scusami ancora Alberto, tutta colpa del mio esame. Prima di farne uno, sono sempre molto agitata e un po’ isterica.
Alberto: Ma dimmi, quand’è il tuo esame?
Beatrice: Domani.
Alberto: Allora… in bocca al lupo!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

In bocca al lupo è una divertente espressione popolare, un augurio che viene fatto ad una persona che sta per sottoporsi ad una prova o evento difficile. È di buon auspicio, per chi riceve l’augurio, rispondere crepi il lupo !

Esistono diverse interpretazioni sull’origine di questa espressione propiziatoria. Se per alcuni questo termine deriva dal mondo rurale e dal linguaggio dei cacciatori, che per difendere i greggi dalla minaccia dei lupi, li cacciavano coraggiosamente. Altre interpretazioni sostengono che l’espressione deriva dal mondo classico, dall’antica Grecia o addirittura si rifanno alla leggenda della lupa che salvò i fondatori dell’antica Roma, Romolo e Remo. Un’altra teoria opposta al mondo rurale ci porta in mare, e precisamente a Venezia nell’isola della Giudecca. I capitani dei vascelli usavano registrare il loro equipaggio e le merci su una lavagna chiamata la bocca di lupo. Nel corso del tempo divenne di buon auspicio, augurare ai marinai che prendevano il mare in bocca al lupo, cosicché potessero ritornare sani e salvi.

In bocca al lupo e crepi il lupo sono espressioni che possono essere letteralmente tradotte in inglese come in the mouth of the wolf e may the wolf die. Tali espressioni non hanno nessun significato in inglese.

Le espressioni che più si avvicinano sono good luck, fingers crossed o break a leg. Non esiste, invece, nessuna espressione equivalente a crepi il lupo.

Esempio 1:

- Domani ho la mia gara di nuoto.
- Davvero? In bocca al lupo !
- Crepi il lupo !
- I have my swimming competition tomorrow
- Really? Good luck!
- Thank you!

Esempio 2:

- In bocca al lupo con il tuo esame di matematica lunedì.
- Crepi il lupo ! Speriamo non sarà troppo difficile.
- Break a leg for your math test on Monday.
- Thanks! I hope it won’t be too difficult.

Esempio 3:

- Devo andare dal dentista per un piccolo intervento.
- In bocca al lupo ! Sono sicuro andrà benissimo.
- Crepi il lupo !
- I have to go to the dentist for a small surgery.
- Finger crossed! I am sure it will be fine.
- Thanks!

Esempio 4:

- Giovedì ho il mio esame di guida.
- Nervoso? In bocca al lupo !
- Crepi il lupo ! Speriamo di non commettere troppi errori.
- I have my practical driving exam on Thursday.
- Nervous? Good luck!
- Thank you! I hope I don’t make many mistakes.

Esempio 5:

- Domani è il mio primo giorno di lavoro.
- In bocca al lupo ! Sono sicuro farai carriera in questa azienda.
- Crepi il lupo ! Ho tutte le intenzioni di lavorare sodo.
- Tomorrow is my first day of work.
- Break a leg! I am sure you will do move up in this company.
- Thanks! I have good intentions to work hard.

Determine the gender of the underlined noun in each sentence. In the blank provided, write either F for feminine, or M for masculine.
  1. Il mio amico Stefano è molto simpatico.
  2. La avvocatessa lavora anche il week end.
  3. La radio in cucina non funziona.
  4. Conosco un bravo pittore.
  5. Secondo me, la qualità di questo pasto non è buona.
  6. Andrea e Giacomo sono in crisi.
  7. Chi paga la benzina questa volta?
  8. Mettere un fiore fra i capelli ti rende più carina.
  9. L’opinione dei bambini non conta.
  10. Ti faccio una foto se vuoi.
  11. Il sistema nostro ha senso.
  12. Dove tieni la bici?
  13. Quando parla il poeta ascoltano tutti.
  14. La studentessa ha tanto da fare.
  15. La lavatrice è in cantina.


Complete the paragraph with the nouns listed below:

pittrice, professore, fiore, signor, studente, poeta, autore, avvocatessa, festa, cameriera, opinione
Questa sera c’è una a casa del Bertolucci. Vengono molte persone importanti: un di un nuovo libro sull’economia, l’ che lavora per una ditta a Roma, il che pubblica le sue poesie nella New Yorker, e una francese. Forse vengono anche un che insegna a Harvard University. Di solito lui porta anche uno che conosce. Io sono la e devo lavorare tutta la sera. Prima che arrivino gli ospiti, devo controllare per essere sicura che nemmeno un sia fuori posto. Nella mia sarà una sera stressante, ma bella.