Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have what it takes

Avere le carte in regola

To have guts

Avere (il) fegato

To search high and low

Cercare col lanternino

To do as one pleases, to set the terms/agenda

Fare il bello e il cattivo tempo

To set foot outside the house

Mettere il naso fuori casa

Mettere il naso fuori di casa

Speed 1.0x
/
aa
AA
Benedetta: Qualche giorno fa ho incontrato la mia amica Elisa per avere il resoconto della sua vacanza di trenta giorni in America.
Stefano: Un mese negli Stati Uniti?
Benedetta: Sì… lei è una persona che in genere non mette mai il naso fuori di casa, ma improvvisamente, tre mesi fa, mi ha comunicato la sua intenzione di partire.
Stefano: Saggia decisione!
Benedetta: Ti racconto una cosa buffa: Elisa mi ha confessato di essere rimasta sorpresa nel constatare che gli americani attribuiscono un significato diverso ad alcune parole italiane.
Stefano: In che senso?
Benedetta: Prendiamo l’esempio della parola “latte”. Nei caffè americani questa parola indica l’equivalente di quello che gli italiani chiamano “latte macchiato”, frutto della combinazione tra latte e caffè.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.