“Tocca a me/te” è una frase che viene comunemente usata dagli italiani per descrive situazioni in cui è giunto il momento di agire o di prendere una decisione. Si può anche pensare a circostanze in cui una persona, si trova ad essere costretta a fare qualcosa.
Non si trova alcuna notizia che ci riconduce alle origini di tale frase.
“Tocca a me/te” è un’espressione che può essere letteralmente tradotta come “touch on me/you”. Tale espressione, in inglese, non ha nessun significato. Una perfetta traduzione di questa espressione sarebbe it is your/my turn, che ha lo stesso significato di quella italiana e può anche essere usata in contesti simili.
Are you ready? It’s your turn to throw the dice. Good luck!
Be quiet! It’s my turn to talk now.
We have been waiting for half an hour. When is it your turn to go in?
Non si trova alcuna notizia che ci riconduce alle origini di tale frase.
“Tocca a me/te” è un’espressione che può essere letteralmente tradotta come “touch on me/you”. Tale espressione, in inglese, non ha nessun significato. Una perfetta traduzione di questa espressione sarebbe it is your/my turn, che ha lo stesso significato di quella italiana e può anche essere usata in contesti simili.
Esempio 1:
Sei pronto? Tocca a te tirare i dadi. Buona fortuna!Are you ready? It’s your turn to throw the dice. Good luck!
Esempio 2:
Stai zitto! Tocca a me adesso parlare.Be quiet! It’s my turn to talk now.
Esempio 3:
Stiamo aspettando da mezzora. Quando tocca a te entrare?We have been waiting for half an hour. When is it your turn to go in?