Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Cercare col lanternino

aa
AA
Cercare col lanternino è una locuzione che indica l’atto di cercare qualcosa con grande impegno, con metodo, ma, soprattutto, con molta pazienza. Si tratta, infatti, di una ricerca difficoltosa e problematica che richiede molta diligenza, attenzione e precisione.

Una variante di questa espressione, cercarsele col lanternino, è usata con riferimento alle persone che incorrono spesso in una serie di situazioni spiacevoli o complicate.

Sembra che una versione più antica di questa formula idiomatica recitasse “cercare con la lanterna”, riecheggiando un famoso aneddoto giunto sino a noi grazie allo scrittore romano Fedro, il celebrato autore delle Favole. Il protagonista di tale aneddoto, Diogene di Sinope, fu un filosofo dell’antica Grecia. I suoi ammiratori lo reputavano giusto e saggio. Secondo i suoi nemici, invece, era un uomo eccentrico e asociale.

Nel corso della sua vita, Diogene portò alle estreme conseguenze il principio dell’abolizione del superfluo. Secondo il suo pensiero, gli uomini saggi dovevano vivere in modo libero e autonomo, al di sopra dei vincoli imposti dalla società. Diogene si prese gioco del concetto di famiglia e delle norme sul decoro e la convivenza sociale. Una volta, secondo quanto racconta Fedro, Diogene uscì di casa in pieno giorno con una lanterna in mano e l’aria assorta di chi svolge una ricerca attenta e sistematica. Se qualcuno gli chiedeva quale fosse l’oggetto della sua ricerca, lui rispondeva seccato: “cerco un essere umano!”

A livello puramente letterale, l’espressione cercare col lanternino può essere tradotta come: to look around with a small lantern. Tale insieme di parole non ha alcun significato nella lingua inglese. Un equivalente semantico più appropriato si trova nell’espressione: to search high and low.

Quanto alla tendenza di un individuo a mettersi nei pasticci, sintetizzata nella formula idiomatica cercarsele col lanternino, va ricordato che è possibile trasmettere questo concetto in inglese utilizzando l’espressione: to be asking for trouble.

Esempio 1:

Quando sono rientrata, ho trovato la casa completamente in disordine, come se fosse stata colpita da un tornado. Dapprima ho pensato ai ladri, ma poi ho visto mia madre mentre cercava col lanternino il suo orecchino smarrito.
When I got home, I found the house in complete disarray, as if it had been struck by a tornado. At first I thought of a burglary, but then I saw my mother searching high and low for her lost earring.

Esempio 2:

Sono centinaia i ricercatori che, in tutto il mondo, cercano col lanternino un rimedio contro il cancro.
Hundreds of researchers, worldwide, are searching high and low for a cure for cancer.

Esempio 3:

La mia amica Laura ha collezionato una lunga serie di delusioni amorose, e ora dice che con gli uomini ha chiuso. Ma, tutto sommato, è anche colpa sua: i suoi ultimi fidanzati, neanche andasse a cercarseli col lanternino, erano tutti uomini sposati!
My friend Laura has racked up a long series of romantic disappointments, and now she claims she’s done with men. However, all things considered, this is partially her fault: her last few boyfriends, as if she were asking for trouble, were all married men!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.