| Benedetta: | Oggi è giovedì 17 settembre 2015. Benvenuti a una nuova puntata di News in Slow Italian! |
| Emanuele: | Ciao a tutti! Bentornata Benidetta! |
| Benedetta: | Grazie Emanuele. Oggi, nella prima parte del nostro programma, parleremo del presidente russo, Vladimir Putin, che si è impegnato ad intensificare il suo sostegno militare al governo siriano. Parleremo inoltre di una valanga che lo scorso martedì ha provocato la morte di sette persone sulle Alpi francesi. Più avanti nel corso della trasmissione commenteremo una recente scoperta realizzata in Siberia, dove è stato rinvenuto un virus risalente a 30.000 anni fa. Infine, concluderemo la prima parte della puntata di oggi con una dichiarazione rilasciata dal campione di boxe Floyd Mayweather, che ha annunciato la propria intenzione di voler abbandonare l’attività agonistica. |
| Emanuele: | Stento a credere che Floyd Mayweather voglia abbandonare l’agonismo… |
| Benedetta: | Sì, questo è quanto ha detto sabato scorso. |
| Emanuele: | Io avrei un bel po’ di commenti da fare su questo argomento. |
| Benedetta: | E avrai tutto il tempo per farli, Emanuele! … Tra un attimo. Per il momento, continuiamo a presentare la puntata di oggi. La seconda parte del nostro programma sarà dedicata, come di consueto, alla lingua e alla cultura italiana. Nell segmento grammaticale passeremo in rassegna le congiunzioni subordinative comparative e le proposizioni dipendenti di tipo comparativo. Infine, nello spazio dedicato alle espressioni, impareremo a conoscere una nuova locuzione idiomatica italiana: “Avere un vuoto di memoria”. |
| Emanuele: | Un ottimo programma, Benedetta! |
| Benedetta: | Grazie, Emanuele! Allora, sei pronto per cominciare? |
| Emanuele: | Certamente! |
| Benedetta: | Bene, in alto il sipario, allora! |
Durante un intervento nell’ambito di un summit sulla difesa svoltosi in Tagikistan lo scorso martedì, il presidente russo Vladimir Putin ha confermato il ruolo del suo paese a sostegno del governo siriano nella lotta contro lo Stato Islamico. “Stiamo fornendo e continueremo a fornire il nostro appoggio alla Siria, parallelamente alla necessaria assistenza tecnica militare. E invitiamo gli altri paesi ad unirsi a noi”, ha detto Putin. La promessa russa di continuare a sostenere il regime del presidente Bashar al-Assad solleva notevoli preoccupazioni circa il ruolo della Russia nel conflitto.
Una valanga nei pressi della località di Pelvoux, nella Francia sud-orientale, ha travolto tre cordate di alpinisti, lo scorso martedì. Fonti governative della regione delle Alte Alpi hanno confermato in un comunicato che sette persone sono morte in una valanga nei pressi del Dôme de Neige, nel massiccio degli Ecrins, a circa 4.100 metri di altitudine.
Tra le vittime ci sono quattro tedeschi e tre cittadini della Repubblica Ceca. Un altro cittadino tedesco è rimasto ferito, ma dovrebbe ristabilirsi. Diverse squadre di soccorso, tra cui tre elicotteri e alcuni gruppi di cani da ricerca, continuano a perlustrare la montagna per assicurarsi che non ci siano altre vittime.
Quella di martedì scorso è stata la slavina più letale che abbia colpito la zona delle Alpi quest’anno, nonché una delle più devastanti in Francia nel corso degli ultimi dieci anni. Il Dôme de Neige è una meta molto popolare
Un team di scienziati francesi ha scoperto un virus che era rimasto sepolto nel permafrost siberiano per oltre 30.000 anni. I ricercatori hanno annunciato la scoperta in un articolo pubblicato la settimana scorsa sulla rivista Proceedings of National Academy of Sciences.
Il nuovo virus è il quarto tipo di virus preistorico ad essere isolato dal 2003, ed è il secondo individuato da questo team di ricercatori. È stato denominato Mollivirus sibericum, ed è considerato un “virus gigante”. Gli scienziati si propongono ora di “resuscitare” il virus iniettandolo in un’ameba, un organismo unicellulare che fungerà da organismo ospite. Prima della completa riattivazione, gli scienziati dovranno comunque escludere che il virus possa trasmettere patologie alla popolazione animale o a quella umana.
Molti ricercatori segnalano da tempo il rischio che il riscaldamento globale possa risvegliare pericolosi
Dopo aver vinto un combattimento contro Andre Berto lo scorso sabato sera, il campione di boxe Floyd Mayweather Jr. ha annunciato il suo ritiro dal ring, con un record imbattuto di 49-0. “La mia carriera è finita. È ufficiale”, ha detto Mayweather, che ha trascorso da campione del mondo ben 17 dei suoi 19 anni di carriera.
Una folla di 13.000 persone ha assistito a quella che potrebbe essere la sua vittoria definitiva. Mayweather ha sconfitto Berto con facilità, vincendo l’incontro welter con una decisione unanime della giuria, presso la MGM Grand Garden Arena di Las Vegas. Il campione è apparso raramente in difficoltà nel corso dei 12 round del combattimento, mettendo in mostra, per l’ultima volta, tutta l’abilità, la capacità di movimento, e il tempismo che l’hanno reso famoso.
Mayweather è nato con il nome di Floyd Joy Sinclair, il cognome di sua madre, il 24 febbraio 1977. È ampiamente
| Benedetta: | Sono curiosa di sapere di che cosa parli con i tuoi amici o con i tuoi parenti quando vi ritrovate seduti insieme attorno a un tavolo? |
| Emanuele: | Non ho capito bene: vuoi che ti elenchi gli argomenti di cui parliamo durante i pranzi o le cene? Non è così facile come credi. |
| Benedetta: | Spero che la mia curiosità non sia inopportuna… |
| Emanuele: | No, nient’affatto! La tua, comunque, è una domanda tanto legittima quanto difficoltosa, perché mi coglie in contropiede: non ho mai riflettuto su quest’aspetto della nostra convivialità. |
| Benedetta: | Pensaci pure su. È sempre meglio dare un’opinione ponderata che frettolosa. |
| Giovanni parla meglio lo spagnolo che l'inglese. Giovanni speaks Spanish better than English. |
or to introduce a comparative subordinate clause, that is, a clause that presents a sort of comparison with an idea or statement mentioned in the main clause.
| Non è così bello come mi avevi detto. He isn’t as cute as you had told me. |
Below is the basic set of comparative constructions we’ll be exploring over the course of this lesson:
così… come = as… as
più… che = more… than
meno… che = less… than
meglio …che = better… than
peggio… che = worse… than
tanto… quanto = as… as
Comparative clauses can express majority, minority or equality. Comparative clauses conveying the concept of majority and minority can be either implicit or explicit. When explicit, they are introduced by the conjunction che, or by the conjunction phrases di quanto, di quello che, di come, and bear a relationship with a word (or words) in the main clause. The verb in the subordinate clause can be expressed in the indicative, subjunctive or even in the conditional mood, depending on the context. Let’s see a few examples:
| Il problema era più complesso di quello che Angela mi aveva voluto far credere. The problem was more complex than Angela had wanted me to believe. Il film che ha vinto il primo premio al festival è meno interessante di quanto pensassi. The film that won the festival’s top prize is less interesting that I thought. Il suo ultimo romanzo è molto più avvincente di come l’hai descritto tu. His last novel is much more engrossing than you have described it to be. Al ristorante abbiamo mangiato peggio di quanto mi sarei immaginato. At the restaurant we ate worse than we would have imagined. Anna è meno alta di come la ricordassi. Anna is less tall than I remembered her to be. |
When implicit, the verb is in the infinitive and introduced by che, piuttosto che, or piuttosto di:
| Questo è peggio che cercare un ago in un pagliaio! This is worse than looking for a needle in a haystack! Preferirei ballare piuttosto che cantare. I would rather dance than sing. Piuttosto di rimanere a casa a non fare nulla, faresti meglio ad accettare quel lavoro. You’d better take that job rather than stay at home doing nothing. |
Subordinate clauses expressing equality can only be explicit and are introduced by come, quanto and quale, and also bear a relationship with a word in the main clause such as tanto, tale, etc. The verb in the dependent clause can be in the indicative or in the conditional:
| Maria è tanto intelligente quanto è eccentrica. Maria is as intelligent as she is eccentric. Matteo è tale quale me lo ricordavo. Matteo is just like I remembered him. Lo spettacolo non era così emozionante come avremmo voluto. The show was not as exciting as we would have liked. |
Hypothetical comparative clauses are subordinate clauses in which the comparison takes the form of a hypothesis. They can be implicit or explicit. When explicit, they are introduced by come se, quasi, quasi che and come. The verb in the dependent clause is expressed in the subjunctive mood.
| Alzò la mano come se sapesse la risposta corretta. He raised his hand as if he knew the right answer. Fece un passo indietro, quasi fosse pentito. He took a step back, as if he was having second thoughts. Mi prese la mano, come avesse cambiato idea improvvisamente. She took my hand, as if she had suddenly changed her mind. |
| Emanuele: | Secondo te, qual è la festa medievale più bella e affascinante d’Italia? |
| Benedetta: | Credo che trovare la migliore sia come cercare un ago in un pagliaio. Non sai che l’Italia è il paese che vanta il maggior numero di feste popolari al mondo? |
| Emanuele: | Hai ragione! Forse, allora, sarebbe meglio parlare di quelle più conosciute. Comincio io: hai mai assistito alla festa di Monteriggioni? |
| Benedetta: | Hmm… ho un vuoto di memoria… credo di no… |
| Emanuele: | È un evento che si svolge in un piccolo borgo ubicato a poca distanza da Siena, molto famoso per le sue cinta murarie. |
La parola vuoto indica un’assenza di contenuto. Nel caso che abbiamo preso in esame oggi, il vuoto allude a una temporanea assenza di ricordi, immagini o riferimenti legati a persone, informazioni, luoghi o eventi passati. Per citare un paio di esempi, pensiamo a uno studente vittima di un blocco mnemonico durante un esame, o a un attore che ha dimenticato le proprie battute nel corso di una rappresentazione teatrale.
Da un punto di vista puramente letterale, la locuzione avere un vuoto di memoria può essere tradotta come: to have an empty space of memory. Nella lingua inglese un equivalente semantico più appropriato è offerto dalle espressioni: to have a memory lapse, oppure, to blank out, to have one’s mind go blank.
Esempio 1:
Può capitare a tutti di avere un vuoto di memoria nel corso di una conversazione: la momentanea incapacità di ricordare il nome di una persona, un luogo o una data importante.It may happen to everyone to experience a memory lapse during a conversation: the temporary inability to remember someone's name, a place or some important date.
Esempio 2:
Dopo l’incidente, il pilota ha avuto un vuoto di memoria: pensava di avere 15 anni, e di essere al mare in vacanza.After the crash, the pilot had a memory lapse: he thought he was 15 years old and that he was vacationing at the beach.
Esempio 3:
Il 50% dei giovani che si appresta a sostenere l’esame di maturità teme di avere vuoti di memoria durante il colloquio finale con la commissione esaminatrice.50% of kids who are getting ready to take their high-school graduation exams fear they will blank out during the final interview with the examining committee.
- È tanto bravo inaffidabile.
- Lei suona la chitarra meglio la batteria.
- Lo spettacolo non è stato così interessante speravo.
- Avevamo ordinato più bevande cibo per l’evento.
- È un peccato che il calciofemminilesia meno popolare il calcio maschile.
- La loro nuova casa è tanto grande costosa.
- Gianluca suona peggio il violino il flauto.
- A quest’ora è meglio bere una tisana un caffè.
- Non c’era poi così tanto tempo per fare una passeggiata ci avevano promesso.
- È un’ipotesi tanto audace affascinante.
| di quanto, di quello che, come, piuttosto che, di come, piuttosto che, quanto, come se, quale, di quanto |
- Mi guardò non mi avesse riconosciuto.
- La macchina costava più pensavo.
- L’ufficio di Giorgio è tale me l’ero immaginato.
- Il compitoera molto più facile avevamo temuto.
- Laura avrebbe preferito comprare un vestito nuovo indossare quello vecchio.
- Gli studenti erano meno preparati mi avevi promesso.
- Tanto è onesta Maria sua sorella è bugiarda.
- Il loro nuovo appartamento è più vicino al centro tu mi abbia raccontato.
- diventare una pigrona, ha deciso di andare a correre due volte alla settimana.
- Il nuovo impiegatonon è così simpatico mi era sembrato al telefono.