Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

17 September 2015

Episode #140

10 September 2015

Episode #139

3 September 2015

Episode #138

27 August 2015

Episode #137

20 August 2015

Episode #136

13 August 2015

Episode #135

6 August 2015

Episode #134

30 July 2015

Episode #133

23 July 2015

Episode #132

Speed 1.0x
/

Introduction

Chiara: Oggi è giovedì 20 agosto 2015. Benvenuti a una nuova puntata di News in Slow Italian!
Emanuele: Ciao Chiara! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori!
Chiara: Nella prima parte del nostro programma oggi parleremo delle due massicce esplosioni che hanno devastato la città portuale cinese di Tianjin lo scorso 12 agosto. Commenteremo poi la notizia della storica riapertura dell’ambasciata statunitense a Cuba, 54 anni dopo la sua chiusura. Parleremo poi della “corsa dei tori”, un’antica tradizione spagnola che quest’anno, dall’inizio dell’estate, ha provocato la morte di ben 7 persone. Concluderemo infine la prima parte del nostro programma gettando uno sguardo ai risultati di uno studio che mette in luce il ruolo svolto da entrambi gli emisferi del cervello nella comprensione del linguaggio.
Emanuele: Chiara, c’è una cosa che io proprio non riesco a capire
Chiara: Il funzionamento del cervello?
Emanuele: No. Mi riferisco alla tradizione spagnola di lasciare che dei tori selvaggi corrano liberamente per le strade
Chiara: Io capisco il significato storico di questa tradizione, ciò che invece non capisco è il fatto che si continuino a organizzare eventi di questo tipo… ma… continuiamo a presentare la puntata di oggi. La seconda parte del nostro programma, come sempre, sarà dedicata alla cultura e alla lingua italiana. Nello spazio grammaticale di questa settimana impareremo a conoscere le congiunzioni subordinative finali, mentre nel segmento conclusivo del programma esploreremo una nuova espressione idiomatica italiana: Avere il braccino corto.
Emanuele: Un ottimo programma, Chiara!
Chiara: Grazie, Emanuele! Se sei pronto, possiamo dare inizio alla trasmissione.
Emanuele: Sono prontissimo!
Chiara: Bene, in alto il sipario, allora!

Massicce esplosioni nel porto cinese di Tianjin

20 August 2015

Due massicce esplosioni nella città di Tianjin, un grande porto industriale nei pressi di Pechino, hanno provocato la morte di oltre cento persone e il ferimento di altre centinaia, distruggendo ampie zone urbane. A più di una settimana dal tragico evento, i funzionari governativi cinesi sono ancora impegnati nelle indagini e insistono nel dire che la causa scatenante delle esplosioni è ancora ignota.

L’esplosione ha avuto origine, il 12 agosto scorso, presso un deposito nel quale erano contenute sostanze chimiche pericolose altamente infiammabili. Nel corso dell’esplosione è andata distrutta una notevole quantità di merci stoccate nel porto, nel distretto di Binhai. Un parco logistico, contenente diverse migliaia di automobili, è stato distrutto dalle fiamme. Numerose imprese e fabbriche della zona hanno deciso di interrompere le proprie attività.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Gli Stati Uniti riaprono la loro ambasciata a l’Avana

20 August 2015

Dopo oltre 54 anni, gli Stati Uniti hanno riaperto la loro ambasciata a Cuba. Questo simbolico passo segue l’accordo raggiunto nel dicembre dello scorso anno dal leader cubano, Raul Castro, e dal presidente degli Stati Uniti Barack Obama per il ripristino di relazioni diplomatiche tra i due paesi. La cerimonia è stata presieduta da John Kerry, il primo Segretario di Stato americano a recarsi in visita a Cuba negli ultimi 70 anni.

Kerry ha tenuto un discorso durante la cerimonia di alzabandiera, venerdì scorso, e ha descritto l’evento come “un momento storico”. “Il futuro di Cuba è in mano al popolo cubano”, ha detto Kerry, parlando davanti a centinaia di persone riunite nei pressi della nuova ambasciata statunitense all’Avana. Prima di venire issata nuovamente, la bandiera degli Stati Uniti è stata presentata ufficialmente dagli stessi tre marines che l’ammainarono nel 1961. Kerry e il su

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Spagna, sette morti durante le corse taurine

20 August 2015

Quattro persone sono morte lo scorso fine settimana in Spagna nell’ambito di una serie di festival estivi. Le vittime sono state tutte trafitte a morte da un toro. Complessivamente, dall’inizio del mese di luglio, sette persone hanno perso la vita nel corso delle feste taurine, un numero insolitamente elevato di vittime per un periodo di tempo così breve.

Tra le vittime ci sono un uomo di 36 anni, trafitto a morte a Peñafiel, una cittadina nei pressi di Valladolid, e un ragazzo di 18 anni, deceduto a Lerin, in Navarra. Una settimana fa, nel corso di una corrida nella città settentrionale di Huesca, un toro ha ferito gravemente un matador conosciuto con il nome di “Paquirri”.

La tradizionale “corsa dei tori” è una corsa che si svolge davanti a un piccolo gruppo di tori lasciati liberi di correre in un percorso recintato all’interno di un’area urbana. Sebbene numerosi eventi simili abbiano l

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Un gruppo di scienziati studia le dinamiche cerebrali attivate dai linguaggi fischiati

20 August 2015

Un gruppo di ricercatori dell’Università della Ruhr a Bochum, in Germania, ha analizzato un linguaggio fischiato allo scopo di sfidare la diffusa convinzione secondo la quale la comprensione del linguaggio sarebbe il compito esclusivo dell’emisfero cerebrale sinistro. I risultati dello studio sono stati pubblicati il 17 agosto scorso sulla rivista scientifica Current Biology.

Gli scienziati si sono chiesti se le melodie musicali e le frequenze del linguaggio fischiato potessero indurre le persone a comunicare utilizzando entrambi i lati del cervello. A questo scopo, hanno scelto di analizzare un linguaggio fischiato che viene tuttora utilizzato da circa 10.000 persone nelle montagne della Turchia nord-orientale, e che consente loro di trasmettere messaggi fino a 5 chilometri di distanza. Il team di ricercatori ha condotto una serie di esperimenti utilizzando un campione di 31 persone, tut

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Subordinate Conjunctions introducing a Clause of Purpose

Emanuele: Da qualche tempo a questa parte sto avvertendo il desiderio di rivedere tutti quei film d’avventura che da ragazzino mi facevano sognare.
Chiara: Me lo dici affinché ti chieda qual era il tuo preferito
Emanuele: Il mio idolo era Indiana Jones. Tu hai un nipotino, vero? Dimmi se vuole vedere qualcuno dei suoi film: a casa possiedo la collezione completa.
Chiara: In effetti, a lui piace questo genere e io faccio di tutto perché lui possa essere contento. Accetto volentieri la tua offerta, ma a una condizione: mi sdebito prestandoti un libro.
Emanuele: Non sentirti in obbligo di contraccambiare. Non è necessario.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

This week’s lesson will focus on the Italian subordinate conjunctions (and conjunctive phrases) which introduce clauses of purpose. In other words, these conjunctions introduce a subordinate clause that expresses the overall goal of what is stated in the main clause. Normally, they function similarly to the English so that or in order to:

perché = so that
affinché = so, so that, so as, in order that

When introducing a clause of purpose, both perché and affinché trigger the subjunctive. Namely, the verb that follows will be expressed in the subjunctive mood.

Faremo il possibile perché tu possa essere contento.
We will do everything possible so that you can be happy.

Mia madre ha cucinato il mio cibo preferito affinché cenassi da lei.
My mother cooked my favorite meal so that I would eat dinner at her place.

Perché is common both in spoken and written Italian. Affinché is common as well, though it bears a more formal connotation.

The choice between present or imperfect subjunctive depends on whether the event has already occurred or not. In our first example above, the speaker says he/she will do whatever is necessary to make the addressee happy, and it is implied that he/she has not done anything specific yet. In our second example, we can see that cucinare is expressed in the passato prossimo, which means that the events depicted have already taken place.

In addition to these two conjunctions, we also have a set of conjunctive phrases:

allo scopo di = so that/ in order to
al fine di = in order to
in modo che = so that /in a way that

Just like our two one-word conjunctions above, in modo che triggers the subjunctive, while allo scopo di and al fine di require an infinitive verb to follow:

Si è pettinato i capelli allo scopo di/al fine di fare bella figura.
He combed his hair in order to make a good impression.

Gli ho detto che l’avrei accompagnato, in modo che non si arrabbiasse.
I told him that I would go with him so that he wouldn’t get angry.

Avere il braccino corto

Chiara: Più tardi incontrerò un paio di amiche per discutere di cosa fare nel weekend. Probabilmente faremo un piccolo viaggio.
Emanuele: Fate bene! Pensate di restare nei paraggi
Chiara: Sì! Erika ed io vorremmo rilassarci in un centro benessere. Simona, invece, si oppone e sostiene che questo sia un programma troppo costoso. Eh, noi la conosciamo bene: ha il braccino corto!
Emanuele: Probabilmente non può permetterselo.
Chiara: Niente affatto, lei ha davvero il braccino corto. Noi la prendiamo in giro spesso e lei risponde che la colpa non è la sua, ma delle sue origini genovesi.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’espressione avere il braccino corto indica in modo ironico un individuo eccessivamente attaccato al denaro. Un individuo poco propenso a spendere soldi. In sintesi, avere il braccino corto significa essere avari.

Come abbiamo visto nel nostro dialogo di oggi, sono tante le storie popolari che hanno come protagonista la leggendaria tirchieria degli abitanti di Genova, ma come è nata la metafora del braccino corto? Secondo alcune ipotesi, questa locuzione ha avuto origine nell’ambiente del commercio delle stoffe e si riferisce a un’antica abitudine dei mercanti di tessuti, che spesso misuravano la stoffa da vendere utilizzando come base di misurazione la lunghezza del proprio braccio. Come è facile immaginare, si trattava di un’unità di misura imprecisa e molto soggettiva, che offriva l’occasione perfetta per imbrogliare i clienti: estendendo il braccio meno di quanto gli fosse fisicamente possibile, il mercante, infatti, poteva vendere una quantità minore di stoffa per il medesimo prezzo.

Se volessimo tradurre parola per parola questa locuzione, potremmo scrivere: to have the arm short. Questo insieme di parole non ha alcun significato nella lingua inglese. Una traduzione più appropriata è offerta dalle espressioni: to be stingy, cheap; to be a cheapskate.

Esempio 1:

Stiamo facendo una colletta per il regalo di laurea di Alice. Sono davvero curiosa di vedere quanti soldi metterà Emilio. Lui ha fama di avere il braccino corto!
We're passing the hat around for Alice's graduation gift. I really can't wait to see how much money Emilio will contribute. He's well-known for being a cheapskate!

Esempio 2:

Non sono vere le voci sul presidente della nostra squadra di pallavolo. Non ha il braccino corto, anzi, ha stanziato cinque milioni di euro per ristrutturare il palazzetto sportivo nel quale ci alleniamo.
The rumors about the president of our volleyball team are not true. He is not a cheapskate, in fact, he allocated five million euro to renovate the sports arena where we train.

Esempio 3:

L’attuale amministrazione comunale ha dimostrato di avere il braccino corto: il festival annuale di musica folk quest’anno si potrà svolgere soltanto se ci sarà una cospicua donazione privata.
The current municipal administration have proven to be quite stingy: the annual folk music festival will not take place this year, unless there is a substantial private donation.

Fill in the blanks with the appropriate conjunction in the parenthesis. For a clue, look at the verb in the subordinate clause!
  1. I nonni mi hanno invitato a pranzo andassi al mare con loro. (affinché / allo scopo di)
  2. L’ho fatto la festa finisse prima di mezzanotte. (al fine di / in modo che)
  3. È andato al centro commerciale trovare un regalo per la sua fidanzata (perché / allo scopo di)
  4. Le ha comprato dei fiori lo perdonasse. (affinché / al fine di)
  5. Ho cambiato la data del pranzo tu possa venire. (in modo che / allo scopo di)
  6. Abbiamo scelto un ristorante “vegan” tu abbia molte opzioni. (al fine di / affinché)
  7. Ha fatto i cambiamenti necessari i clienti fossero soddisfatti. (allo scopo di / in modo che)
  8. Il pinguino maschioesegue una danza di corteggiamento farsi notare dal pinguino femmina. (affinché / al fine di)
  9. Il cantautoreha cambiato il testo della sua canzone non offendere nessuno. (perché / allo scopo di)
  10. Ha parlato in maniera molto convincente nessuno avesse poi dei ripensamenti. (perché / al fine di)


Replace the underlined conjunction with the appropriate conjunction in the parenthesis. In some cases both answers are correct.
  1. Te lo dico affinché tu sappia come reagire. (al fine di / perché)
  2. Ci siamo informati al fine di essere preparati. (in modo che / allo scopo di)
  3. Abbiamo già fatto la spesa perché tu non debba perdere tempo. (affinché / in modo che)
  4. Ho studiato diligentemente allo scopo di superare l’esame di domani. (affinché / al fine di)
  5. Signora Morandi, ho cancellato il suo appuntamento in modo che possa finire i suoi progetti con calma. (affinché / perché)
  6. Insegna alla nonna ad usare il suo nuovo smartphone, affinché lo possa usare da sola. (al fine di / in modo che)
  7. Non ho fatto una colazione abbondante questa mattina al fine di poter pranzare con più appetito. (allo scopo di / perché)
  8. Quando esci, non dimenticare di lasciare le chiavi dell’appartamento sotto lo zerbino in modo che Matilde possa entrare. (perché / affinché)
  9. Le ho scritto una bella lettera perché si ricordi di me. (affinché / in modo che)
  10. Mi sono allenato per tutta l’estate allo scopo di essere scelto per la squadra di pallacanestro. (in modo che/ al fine di)