| Beatrice: | Oggi è mercoledì 3 luglio 2013. Benvenuti al nostro programma settimanale News in Slow Italian! Ciao a tutti! Ciao Alberto! |
| Alberto: | Ciao Beatrice! Un saluto ai nostri ascoltatori cari! |
| Beatrice: | Annunciamo ora le notizie che abbiamo scelto per la trasmissione di oggi. Cominceremo con i drammatici eventi in corso in Egitto. Poi, parleremo delle nuove accuse di spionaggio nei confronti degli Stati Uniti. Questa volta, secondo quanto si dice, gli Stati Uniti avrebbero spiato gli alleati dell’Unione Europea installando cimici negli uffici diplomatici europei. Parleremo inoltre di una nuova legge promulgata in Cina, che impone ai figli di fare visita ai genitori, e, infine, parleremo di una celebrità che recentemente ha cantato alla festa di compleanno di uno dei leader più repressivi del mondo. |
| Alberto: | Benissimo! |
| Beatrice: | Come di consueto, apriremo la seconda parte del programma con il segmento grammaticale. Nella conversazione di oggi avremo molti esempi per spiegare il partitivo. Concluderemo poi la trasmissione con lo spazio dedicato alle espressioni idiomatiche italiane. Il modo di dire che abbiamo scelto oggi è “andare pazzo per”. |
| Alberto: | Ottimo! Diamo inizio alla trasmissione! |
| Beatrice: | Alziamo il sipario! |
Milioni di manifestanti egiziani sono scesi in piazza domenica scorsa, segnando il primo anniversario della presidenza di Mohamed Morsi. I dimostranti chiedono che il presidente si dimetta immediatamente. Qualora Morsi rifiutasse, minacciano di mettere in atto una campagna di disobbedienza civile che potrebbe paralizzare il paese. L’esercito è intervenuto con un ultimatum, intimando a Morsi di soddisfare le richieste dei dimostranti in 48 ore.
Domenica scorsa, la rivista tedesca Der Spiegel ha riferito che gli Stati Uniti hanno spiato l’Unione Europea con microspie negli uffici e con l'accesso alle reti informatiche interne dell'UE. La rivista riferisce di un documento "top secret" della National Security Agency (NSA) di settembre 2010 che esplicitamente definisce l'UE un obiettivo. Der Spiegel non ha pubblicato i presunti documenti della NSA e non ha detto come ha ottenuto l'accesso ad essi. Ma uno degli autori del rapporto ha intervistato l'ex dipendente dell’NSA Edward Snowden a Hong Kong.
Domenica anche il giornale britannico The Guardian ha pubblicato un articolo riguardo la sorveglianza degli uffici dell'UE dell’NSA. Riporta dei documenti segreti, forniti da Snowden che elencano i 38 "obiettivi" dell’NSA, includendo le ambasciate e le missioni degli alleati degli Stati Uniti come la Francia, l'Italia, la Grecia, il Gi
Una nuova “legge nazionale per i diritti degli anziani” è stata varata in Cina lo scorso lunedì. La legge afferma che i figli adulti di genitori oltre i 60 anni sono obbligati a fare “frequenti” visite ai loro genitori e ad assicurarsi che le loro necessità finanziarie e spirituali siano soddisfatte. In caso contrario, i figli rischiano multe o un periodo di carcere.
Il rispetto per gli anziani è ancora profondamente radicato nella cultura cinese. Tuttavia, la cosiddetta politica del figlio unico e tre decenni di riforme economiche hanno cambiato il paesaggio demografico e la tradizionale struttura sociale basata sulla famiglia allargata.
Secondo le statistiche del governo cinese, oltre 178 milioni di persone in Cina avevano 60 anni o più nel 2010. Questa cifra è destinata ad aumentare a 221 milioni nel 2015. Entro il 2050 un terzo della popolazione cinese sarà classificata come an
Sabato scorso, la cantante pop americana Jennifer Lopez ha cantato "Happy Birthday, Mr. President" per il presidente del Turkmenistan, Gurbanguly Berdymukhamedov, il quale è ampiamente riconosciuto come uno dei leader più repressivi al mondo. Si esibiva in un evento organizzato dalla China National Petroleum Corporation.
L’addetto stampa di Jennifer Lopez ha detto che non l’avrebbe fatto se avesse saputo che c’erano problemi sui diritti umani nel paese. Il compenso per la performance della Lopez non è stato comunicato.
Human Rights Watch, in un rapporto al Comitato delle Nazioni Unite sui diritti umani, ha recentemente definito il Turkmenistan "un paese segnato da straordinari livelli di repressione".
Il Turkmenistan è un paese dell'Asia centrale che era parte dell'Unione Sovietica fino alla fine del 1991. Il paese è ricco di risorse di gas e petrolio. Confina con l'Afghanistan
| Alberto: | Beatrice, ti voglio raccontare della discussione avuta ieri sera, con alcuni amici. |
| Beatrice: | Di cosa avete parlato? Non mi dire che avete ancora discusso della politica italiana. |
| Alberto: | Sì un po’. Poi, abbiamo cambiato argomento e abbiamo discusso delle origini di Cristoforo Colombo. |
| Beatrice: | Ma scusa, come vi è venuto in mente questo argomento? |
In Italian, there are a number of different options for expressing the partitive. Following is a list which details the different ways you have at your disposal.
- You can combine the preposition di with a definite article to mean some. When using this partitive, you must follow the same rules you follow when using definite articles. Following is a chart demonstrating how di combines with each article.
di + il del di + la della di +lo dello di + l’ dell’ di + gli degli di + i dei di + le delle Ho mangiato delle mele e delle pere.
I ate some apples and some pears.
Ci sono degli studenti in aula.
There are some students in the classroom.
Conosco della gente straniera.
I know some foreign people. - Some or a few can also be expressed with the word qualche, combined with a singular noun.
Mi piacerebbe viaggiare con qualche amico.
I would like to travel with some friends.
Purtroppo c’è qualche problema.
Unfortunately, there are some problems. - Alcuni / alcune also mean some, a few. These are always used with a plural noun.
Avevo alcune idee.
I had some ideas.
Ho comprato alcuni chili di patate.
I bought a few kilos of potatoes. - Un po’ di or un poco di is used to express some or a bit of with singular nouns. These can be used either abstractly or with countable items.
Abbiamo bisogno di un po’ di latte.
We need a bit of milk.
Ha un po’ di tempo.
He has a bit of time.
Ci vuole un po’ di pazienza.
You will need a bit of patience. - In addition to the partitive expressions listed above, there exist others as well. The most common of these include vari/varie (several), diversi/diverse (a number of), and parecchio (quite a few, a lot). Vari/varie and diversi/diverse are used with countable, plural nouns. Parecchio can be used with both plural and singular nouns.
Prima di partire, abbiamo varie cose da completare.
Before leaving, we have several things to complete.
Diverse opinioni verranno espresse.
A number of opinions will be expressed.
C’erano parecchi bimbi alla festa.
There were quite a few babies at the party.
Ti aspetto da parecchio tempo!
I’ve been waiting for you for quite some time! - In interrogative and negative sentences, the partitive is usually omitted in Italian, though it is used in English.
C’è frutta fresca?
Is there any fresh fruit?
Avete tempo per parlare?
Do you have any time to talk?
Non compro mai zucchero.
I never buy any sugar.
| Beatrice: | Ieri sera ho visto un documentario che parlava della bellissima Toscana. Tu ci sei stato, vero? |
| Alberto: | Beatrice, che domande mi fai? Certo che ci sono stato. Non ricordi che vado pazzo per la Toscana? E’ una regione bellissima, con tanta storia e tante cose buone da mangiare. |
| Beatrice: | Certo che tu pensi sempre al cibo. Io, invece, sono follemente innamorata di quei luoghi, sono tutti molto romantici. |
| Alberto: | Di che città parlava il documentario? |
| Beatrice: | Della bellissima città di Arezzo. |
| Alberto: | Sono stato ad Arezzo. La ricordo come una cittadina molto antica, che conserva ancora tanto del suo passato medioevale. I palazzi, le strette vie e poi le piazze. |
Andare Pazzo per, è una frase moderna e molto comune nelle lingua italiana. Purtroppo non se ne conoscono le origini.
Andare Pazzo per è una espressione che viene letteralmente tradotta come “to go crazy for [something]. Anche se tale traduzione non è esatta, se ne comprende subito la similitudine con la traduzione più appropriata, ovvero to be nuts about [something].
Esempio 1:
A te piace il cioccolato fondente? Perché io ne vado pazza.Do you like dark chocolate? Because I am nuts about it.
Esempio 2:
Ti va di venire al Gran Premio di Monza? Vado pazzo per le gare di Formula Uno.Do you want to come to the Monza Grand Prix? I am crazy about the races of Formula Uno.
Esempio 3:
Si capisce così tanto che vado pazzo per il gelato?Can you tell how much I am crazy about ice-cream?
- Ha scritto parole su Gadda e vuole condividerle.
- Ci sono problemi con il nuovo sistema Mac.
- Compriamo latte e patate per fare una ricetta irlandese.
- Abbiamo mangiato piatti buonissimi in un ristorante giapponese.
- Ho letto romanzi storici per il corso su Verga.
- Nel frigo ci sono uova fresche.
- Ho conosciuto una signora che fa paste deliziose.
- Rimangono studenti che non hanno finito il quiz.
- Puoi dire al padrone capo che l’aspettano uomini che vogliono parlargli?
- Antonia ha comprato vestiti nuovi.
- Abbiamo visitato negozi interessanti a San Francisco.
- Avete conosciuto tedesco quando siete stati in Germania?
- Alessandra ha sempre cose da fare prima di tornare a casa.
- Mio zio ha letto libri di Svevo.
- mie amiche non possono venire stasera.
- studenti hanno tentato, ma il problema era troppo difficile.
- volta mi piace prendere un po’ di sole.
- Per ragione, non so dove ho messo le chiavi.
- Hai scritto poesia che mi permetteresti di leggere?
- Se non vediamo Angelo al bar, sarà in altro posto qui vicino.
- Mia sorella ha fatto acquisti a Milano.