| Benedetta: | Oggi è giovedì 11 giugno 2015. Benvenuti ad un nuovo episodio di News in Slow Italian. |
| Emanuele: | Ciao Benedetta! Benvenuti a tutti i nostri ascoltatori! |
| Benedetta: | Nella prima parte del nostro programma parleremo del 41esimo Summit del G7 in Germania e dello scoppio dell’ epidemia MERS nella Corea del Sud. Commenteremo inoltre l’arrivo di una replica della nave di fregata francese Hermione negli Stati Uniti. Concluderemo poi la prima parte del nostro programma parlando degli Open di Tennis di Francia 2015. |
| Emanuele: | Hermione è una nave talmente magnifica ! Avrei dato qualsiasi cosa pur di essere a bordo del suo primo viaggio lungo l’Atlantico! Benedetta, pensi che la compagnia mi lascerà viaggiare come passeggero quando la nave veleggerà verso la Francia? |
| Benedetta: | Ne dubito Emanuele! Ma non essere troppo deluso, la puoi sempre vedere a New York il 4 di luglio! Ho sentito che ci saranno molte feste e fuochi di artificio che sono stati organizzati per celebrare l’evento. |
| Emanuele: | Beh, penso sarei anche soddisfatto lo stesso. |
| Benedetta: | Si Emanuele ! Ma continuiamo con le notizie. La seconda parte, come sempre, sarà dedicata alla lingua e cultura italiana. Nella parte grammaticale del nostro programma riesamineremo le Congiunzioni affermative copulativi e nell’ultimo segmento di oggi, parleremo dell’idioma: Porre/mettere l’accento. |
| Emanuele: | Proprio una bella selezione, Benedetta! Sono pronto! |
| Benedetta: | In questo caso, non indugiamo un minuto di più. In alto il sipario! |
Il 41esimo G7 delle potenze economiche mondiali, che comprende gli Stati Uniti, Canada, Francia, Germania, Italia, Giappone e Regno Unito, si è tenuto fuori la città di Monaco il 7 e l’8 giugno. Tra i partecipanti erano inclusi i leader dei sette stati membri, così come i rappresentanti dell’Unione Europea e altri ospiti.
Secondo un comunicato emesso a summit concluso quest’anno i leader del G7 hanno reiterato la loro condanna della Russia, per l’intervento di Mosca sugli affari interni dell’Ucraina. Hanno riaffermato la loro politica di non-riconoscimento della riunificazione della Crimea con la Federazione Russa.
La Corea del Sud è stata colpita da un’epidemia di Sindrome Respiratoria del Medio Oriente, conosciuta come MERS. La nazione sta soffrendo della più grande epidemia al di fuori l’Arabia Saudita, dove il virus era stato scoperto originariamente nel giugno del 2012. Taiwan, Hong Kong e Macau hanno riportato allerte contro i viaggi in Corea del Sud e la presidente Park Geun-hye ha rimandato un viaggio programmato per gli Stati Uniti.
Il primo caso è scoppiato il 20 maggio, e il numero dei casi cresce di giorno in giorno. Martedì, la Corea del Sud ha comunicato che una nona persona è morta di MERS e altre 13 hanno contratto il virus. Il numero dei casi confermati è già oltre 100. Più di 3500 persone rimangono in quarantena e 2500 scuole sono state chiuse.
Il virus hacolpito principalmente adulti, e le morti sono avvenute tra gli anziani con condizioni mediche pre-esistenti. Secondo il Centro p
Una replica della fregata francese Hermione è sbarcata negli Stati Uniti il 5 giugno dopo aver attraversato l’Oceano Atlantico. La nave a tre alberi a vela è una copia di quella che nel 1780 aveva trasportato il Marchese Lafayette, il generale francese che aveva aiutato George Washington nella lotta all’indipendenza.
La nave è arrivata venerdì nella baia di Yorktown, in Virginia proprio dove le forze inglesi si arresero. Dall' Hermione hanno sparato 21 cannonate per annunciare l'arrivo e 21 colpi l’hanno salutata in risposta dalla riva. Diverse centinaia di persone, molte di loro vestite in costumi d’epoca, si sono presentate per dare il benvenuto alla nave da guerra. Dozzine di ufficiali americani e francesi hanno anche presenziato alla cerimonia nel porto della costa est.
Ci sono voluti 20 anni per costruire la replica di Hermione. La nave ha lasciato la costa occidentale francese il 18
Il giocatore svizzero Stanislas Wawrinka ha battuto il serbo Novak Djokovic domenica aggiudicandosi il titolo del Roland Garros. Questa è la prima volta che Wawrinka ha vinto gli Open di Francia, uno dei più antichi e più prestigiosi campionati di tennis professionistico.
Wawrinka è stato il preferito della folla sul campo del Philippe-Chatrier. Lo svizzero ha sconfitto Djokovic, il giocatore numero 1 del mondo, in 4 set da 4-6, 6-4, 6-3, e 6-4. Gustavo Kuerten, il vincitore della finale del 2000, ha premiato Wawrinka con la Coppa dei Moschettieri. Wawrinka ha ottenuto il suo secondo titolo maggiore, dopo aver sconfitto Rafael Nadal nella vittoria degli Open di Australia lo scorso anno.
Dopo l’influenza che l’ha colpita per la maggior parte della settimana scorsa, l’americana Serena Williams ha battuto la ceca Lucie Safarova, 13esima nella classifica delle teste di serie, con 6-3, 6-7, 6-2
| Emanuele: | Hai mai sentito parlare del “Maggio dei libri”? Se ho capito bene, è una campagna nazionale per la promozione della cultura letteraria. |
| Benedetta: | Sì, certo! È un’iniziativa che si ripete con successo dal 2011 e che si ispira alla Giornata mondiale del libro creata dall’UNESCO. |
| Emanuele: | Io non ne sapevo nulla e, se non fosse stato per il mio amico Enrico, non l’avrei mai saputo. Meglio tardi che mai, comunque. Che ne dici? |
| Benedetta: | Su questo non c’è dubbio. Immagino che Enrico ti avrà detto che nel mese di maggio in Italia si organizzano tantissimi eventi e manifestazioni culturali di questo genere. |
| Emanuele: | Sì, l’ha fatto, e mi ha fatto pure un regalo: il romanzo di un autore che a lui piace molto. |
| Benedetta: | È stato un pensiero gentile da parte sua. Vediamo se si tratta di un libro che anche io conosco: chi è l’autore e qual è il suo titolo? |
Overall, conjunctions serve to connect parts of a sentence. And, but, or, and yet are among the more common ones in English. Conjunctions can be classified by two things: their form, and their syntactic function. In regards to their form, conjunctions can either be simple or compound. This is determined simply by the amount of words they contain. Simple conjunctions are only one word, while compound conjunctions are either two words or a blend of more than one word.
As for syntactic function, we have two types as well: coordinating and subordinate conjunctions. Coordinating conjunctions connect words, clauses and sentences. We will devote a few lectures on the many types of coordinating conjunctions that exist in Italian, after which we will move on to subordinate conjunctions.
Subordinate conjunctions connect clauses, one of which is syntactically subordinate to the main clause. This conjunction, which separates the main clause form the subordinate clause, sheds light on the relationship between both clauses and lets the reader know which clause bears the more important information.
This lesson will focus on affirmative connecting conjunctions; in Italian, we have 3:
e=and
anche = also/too/as well
pure = also/too/as well
E is a direct translation of the English and and is used in the same way:
| Emilia Romagna e Toscana sono due regioni d’Italia. Emilia Romagna and Tuscany are two regions of Italy. Siamo andati al supermercato e abbiamo comprato del pane. We went to the store and bought some bread. |
Though anche and pure mean the same thing, essentially, the former is generally more common. Anche, when followed by io can contract with the pronoun and form anch’io, though this is not required; both forms are grammatically correct.
| Anch’io sono nato nell’anno 1990! Anche io sono nato nell’anno 1990! I was also born in 1990! |
Pure is normally preferred when there is a sort of correlation between two (or more) things, as follows:
| Giancarlo è nato a Roma, e suo marito pure. Giancarlo was born in Rome, and his husband was too. |
The example above highlights a similarity between Giancarlo and his husband, (their birthplace), meaning that pure would be a better fit than anche. Additionally, pure is often preceded by the adverbs così and come, which are used as intensifiers:
| Oggi ho mangiato una pizza a pranzo, e così pure ieri. Yesterday I ate pizza for lunch, just like yesterday. Nel mio corso di educazione fisica, ci fanno correre molto, come pure giocare a pallacanestro e nuotare. In my P.E. class, they make us run a lot, as well as play basketball and swim. |
| Emanuele: | Qualche giorno fa ho ricevuto un messaggio da un’amica che non vedevo da un sacco di tempo. Voleva un consiglio a proposito di un viaggio in Italia. |
| Benedetta: | Ma siamo sicuri che abbia chiesto consiglio alla persona giusta? |
| Emanuele: | Tutto si può dire su di me, ma non che io non sia una persona affidabile. La sua domanda metteva l’accento sui treni come sistema di trasporto. |
| Benedetta: | Mi sembra una domanda piuttosto lecita… |
| Emanuele: | È vero, ma io non le ho ancora detto nulla, perché volevo discuterne con te. |
| Benedetta: | In realtà, non c’è molto da dire. Le linee ferroviarie coprono gran parte del territorio italiano, quindi, è possibile arrivare in qualsiasi posto si desideri. Facile! |
In italiano l’accento è un segno grafico che individua una sillaba tonica, indicando una maggiore intensità nella pronuncia di tale sillaba. Elevare il tono della voce al momento della pronuncia, dunque, serve a indicare che una sillaba assume maggiore intensità rispetto alle altre sillabe che formano una parola.
Prendendo a prestito un concetto fonetico, quindi, l’espressione porre/mettere l’accento si riferisce al ruolo chiave che un elemento svolge nell’ambito di un determinato contesto. Mettere l'accento su una questione, significa dare a tale questione un ruolo di primo piano, accentuare l’importanza di qualcosa all’interno di un discorso.
Una traduzione letterale di questa locuzione potrebbe essere: To place/put the accent. Un insieme di parole, questo, che non ha alcun significato nella lingua inglese. Dal punto di vista semantico, una traduzione più adeguata di questo concetto si trova nei verbi: to emphasize, to highlight, to stress, to focus on.
Esempio 1:
La mostra allestita dal museo pone l’accento sul periodo blu di Picasso.The exhibition organized by the museum focuses on Picasso’s Blue Period.
Esempio 2:
La nuova campagna pubblicitaria messa a punto dalla polizia stradale mette l’accento sui pericoli dell’uso del telefono cellulare mentre si è alla guida.The new advertising campaign developed by the traffic police highlights the dangers of using one’s mobile phone while driving.
Esempio 3:
Ricca di colpi di scena e battute provocatorie, la nuova commedia portata in scena da Mario de Rossi, pone l’accento su temi di forte attualità.Rich with plot twists and thought-provoking jokes, the new comedy brought to the stage by Mario de Rossi focuses on highly relevant issues.
- Ho visto tua madre tua sorella nel parco ieri.
- Vieni al cinema tu?
- io ho un gatto! Si chiama Peppe.
- Ieri sera al concerto abbiamo conosciuto Giacomo Sara.
- Quando eravamo in Europa, siamo andati in Germania e in Francia.
- Prima sono andata a pattinare nel parco poi sono andata a prendere un gelato.
- Il protagonista della storia è il personaggio più misterioso della storia.
- La mia lasagna ha delle melanzane e della carne.
- Oggi ha piovuto tutto il giorno, e così ieri.
- il ristorante dove siamo andati ieri mi è piaciuto!
Ti mando questa cartolina per farti sapere che mi manchi molto!Abiti ancora con Marco Alessandra? Sull’altro lato della cartolina, c’è una foto di New York. So che ti piacerà che piacerà a Marco, visto che lui ha vissuto qua per un anno! Nella fotografia, si può vedere Times Square, che a me, in realtà, non piace; è un incubo! Ci sono sempre troppi turisti un’infinità di macchine che si spostano in tutte le direzioni.
Comunque, tu come stai? Quando vieni a trovarmi? Marco Alessandra sono benvenuti, naturalmente. Quest’anno i miei genitori mio fratello sono venuti in città per il mio compleanno, e così l’anno scorso. È sempre un piacere rivederli!
Ora ti devo lasciare. Ho un sacco di lavoro da fare non ho nemmeno cominciato! Aiuto!
Baci,
Enrica