| Benedetta: | Oggi è giovedì 2 luglio 2015. Benvenuti a una nuova puntata di News in Slow Italian! |
| Emanuele: | Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Ciao Benedetta! |
| Benedetta: | Nella prima parte del nostro programma oggi parleremo della crisi finanziaria greca e della recente sentenza della Corte Suprema degli Stati Uniti sul matrimonio omosessuale. Commenteremo poi alcuni risultati molto incoraggianti nell’ambito della diagnosi precoce del cancro del pancreas. Concluderemo infine la prima parte della trasmissione con una notizia che arriva dalla Turchia, dove è stato aperto al pubblico un tunnel dedicato a Dracula. |
| Emanuele: | Un’ottima selezione di notizie! |
| Benedetta: | La seconda parte del nostro programma, come sempre, sarà dedicata alla cultura e alla lingua italiana. Il segmento grammaticale di questa settimana si concentrerà sulle congiunzioni coordinative avversative, mentre nell’ultima parte del programma di oggi esploreremo l’espressione idiomatica italiana “Salire/Venire/Tornare alla ribalta”. |
| Emanuele: | Eccellente programma, Benedetta. Siamo pronti? |
| Benedetta: | Certo, Emanuele! Diamo inizio alla trasmissione! |
Il Fondo monetario internazionale (FMI) ha confermato il mancato rimborso da parte della Grecia di un prestito di 1 miliardo e 600.000 euro, la cui scadenza ha coinciso con lo scorso martedì. I responsabili del FMI avevano ricevuto un appello da parte della Grecia, che aveva chiesto una proroga del termine per il pagamento, ma i ministri dell’area dell’euro hanno deciso di respingere la richiesta.
Le banche greche hanno preso la decisione di non aprire le loro sedi questa settimana. I timori di un default sul debito pubblico greco, che ammonta a 323 miliardi di euro, hanno indotto molte persone a formare lunghe code davanti agli sportelli automatici. Il governo ha imposto un limite massimo di 60 euro al giorno per i prelievi di contante. Nella giornata di mercoledì, circa 1.000 filiali bancarie hanno riaperto le porte per consentire ai pensionati di effettuare un prelievo settimanale, per un ammontare massimo di 120 euro.
Lo scorso 26 giugno, la Corte Suprema degli Stati Uniti ha stabilito che la Costituzione garantisce alle coppie dello stesso sesso il diritto di sposarsi in tutti i 50 stati membri. Fino allo scorso venerdì, il matrimonio tra persone dello stesso sesso era consentito in 37 stati, nonché nel Distretto di Columbia.
La decisione della Corte, considerata da molti come il culmine di decenni di controversie e attivismo, è stata accolta favorevolmente da molte persone in tutto il paese. La sentenza segue una rapida evoluzione nell’opinione pubblica. Secondo i sondaggi, infatti, la maggior parte degli americani approva queste unioni.
Le reazioni dei candidati presidenziali sono giunte poco dopo la pubblicazione della decisione della Corte. La candidata democratica Hillary Clinton ha postato un commento su Twitter, dicendo di essere orgogliosa di poter celebrare questa “storica vittoria”. La decisi
Alcuni ricercatori hanno scoperto che una proteina del sangue potrebbe avere un ruolo importante come parte di un potenziale strumento diagnostico e di screening non invasivo volto a realizzare una diagnosi precoce del cancro del pancreas. I risultati dello studio sono stati pubblicati lo scorso 24 giugno sulla rivista Nature.
Nei test di laboratorio, gli scienziati del centro oncologico Anderson dell’Università del Texas hanno analizzato alcune piccole sfere di grasso espulse dalle cellule tumorali. I ricercatori hanno notato che nelle persone affette da cancro del pancreas queste sfere, chiamate vescicole o esosomi, presentavano un livello più elevato nella concentrazione di una determinata proteina. Grazie a questa proteina, denominata proteoglicano glipicano-1, i ricercatori hanno potuto separare in modo inequivocabile i malati di cancro pancreatico dai soggetti
Il Hürriyet Daily News, il più longevo quotidiano in lingua inglese attualmente distribuito in Turchia, ha annunciato, lo scorso 25 giugno, l’apertura di una nuova attrazione turistica nel nord del paese. I primi 30 metri di un tunnel segreto, che è stato soprannominato la “prigione di Dracula”, sono ora aperti ai visitatori.
Si calcola che il tunnel, che si trova nella provincia di Tokat, misuri 350 metri di lunghezza, l’accesso alla maggior parte dei quali è ancora bloccato al pubblico. I lavori di scavo proseguono, ma, come spiegano gli archeologi, l’inclinazione a 45 gradi del tunnel rende difficile la rimozione di pietre e detriti. Gli archeologi hanno scoperto il tunnel per caso, nel 2009, nel corso dei lavori di restauro del Castello di Tokat. L’anno scorso, uno degli esperti impegnati nell’opera di scavo aveva indicato il tunnel come il luogo nel quale, nei primi anni del 15° seco
| Benedetta: | I secoli passano, ma molte tradizioni italiane persistono. Sai quale competizione sportiva si ripete ogni anno, nelle date del 2 luglio e del 16 agosto? |
| Emanuele: | È inutile che tu mi proponga questo genere di indovinelli. Anche se cercassi di indovinare, sono sicuro che finirei per fare fiasco. |
| Benedetta: | Dai, è il Palio di Siena! Sono anni che cerco di organizzare un viaggio in Toscana in concomitanza con questo evento, tuttavia non ci sono mai riuscita. |
| Emanuele: | Ti capisco! Pensa che io sono stato a Siena tante volte, eppure, come te, non ho mai assistito al Palio. In rare occasioni, ho seguito l’evento in TV. |
The conjunctions on which we will focus in this lesson are:
ma = but
però = but, yet; however, though
tuttavia = however, nevertheless, still
nondimeno = however, nevertheless, regardless, yet
eppure = and still, and yet
anzi = actually, in fact, on the contrary; rather, or better still
comunque = however, no matter how; nevertheless
Ma
Ma is the Italian equivalent of the English but, and has two slightly different meanings. First, we have the regular oppositional ma, which establishes a sort of contrast between two elements in a sentence:| È un ragazzo intelligente, ma si distrae facilmente. He is a smart guy, but is easily distracted. |
The second type does not focus on a contradiction, as much as it limits or tones down the validity of what has already been stated. In other words, it tends to express a judgement that stems from a different point of view. This form can be referred to as the specifying ma:
| Oppositional ma: Quel rumore non era uno sparo, ma un fuoco d'artificio. That noise was not a shotgun, but a firework. Specifying ma: Questo libro non sarà un capolavoro, ma ha avuto un gran successo commerciale. This book may well not be a masterpiece, but has been a huge commercial success. |
Però
Però also means but, though it bears a slightly more oppositional connotation than ma. It can also mean though:| Sono un po’ stanca, non tanto però da non poter studiare. I’m a bit tired, but/though not so much as to not be able to study. |
Tuttavia
Tuttavia normally means however, nevertheless or still:| È improbabile che Sveva venga all’appuntamento, tuttavia penso di aspettare ancora un po’. It is unlikely that Sveva will come to our meeting, nevertheless I think I will wait a little longer. |
Nondimeno
Nondimeno, though not as common as the other conjunctions we have been exploring so far, has an interesting function. Usually, it serves to introduce a clause that breaks the supposed limits or boundaries present in the other clause, as follows:| Oscar dice di non essere bravo in matematica, nondimeno ha ottenuto un punteggio del 100% nell’esame di calcolo! Oscar says he’s not good at mathematics, yet he scored 100% on his calculus exam! |
In the example above, nondimeno elaborates on how, although Oscar claims to be bad at math, he still received a perfect score.
Eppure
Eppure means and still/ and yet, as follows:| Enrico non è venuto a trovarci, eppure sa che partiamo domani mattina. Enrico did not come to see us, and yet he knows we leave tomorrow morning. |
Anzi
The Italian anzi is mostly equivalent to the English actually, since it usually clarifies, corrects or elaborates on a (usually negative) statement:| Il nostro vicino non è per nulla egoista, anzi sa essere molto generoso. Our neighbor isn’t selfish at all, actually he can be very generous. |
Comunque
When used as an oppositional coordinating conjunction, comunque means however or nevertheless and is a synonym of tuttavia:| Daniele probabilmente rimarrà a Parigi tutta la settimana, comunque ti telefonerà per farti gli auguri di compleanno. Daniele will probably remain in Paris all week, however/nevertheless, he will call you to wish you a happy birthday. |
Comunque can also play a correlative role and connect two clauses, as such:
| Comunque presenteremo la notizia, non riusciremo a convincerlo. However we (decide to) present the news, we will not be able to convince him. |
NB: Comunque may also act an adverb, which should not be confused with the conjunction. This adverb also means anyway, such as:
| Lo compro comunque. I’ll buy it anyway. |
| Emanuele: | Qualche giorno fa io e un mio amico abbiamo preso ispirazione da un articolo di giornale per fare un paragone tra i politici italiani e quelli inglesi. Vuoi sapere quali sono state le nostre conclusioni? |
| Benedetta: | OK, sputa il rospo! |
| Emanuele: | Quando i politici inglesi perdono le elezioni o vengono travolti da qualche scandalo, spariscono dalla scena politica e non tornano mai più alla ribalta. |
| Benedetta: | È vero! Chi ottiene il consenso popolare governa, mentre chi accusa una sconfitta o si fa partecipe di atti disonesti, si dimette e perde notorietà. |
| Emanuele: | Beh, questo, per me, è un segno di correttezza verso tutti i cittadini, nonché un modo per dare l’opportunità a nuovi candidati di salire alla ribalta. |
Nell’architettura teatrale del XIX secolo, tuttavia, la ribalta era una lunga tavola di legno fissata sul lato esterno del palcoscenico, che poteva essere rovesciata, (ribaltata, per l’appunto), al fine di schermare la scena dalle luci esterne.
L'espressione che esploriamo oggi allude quindi a una nota abitudine degli attori teatrali, che, al concludersi di ogni rappresentazione, si portano sul proscenio per ringraziare il pubblico e riceverne gli applausi.
Salire/Venire alla ribalta significa avere successo, essere il protagonista assoluto di una situazione, conquistare l’attenzione collettiva, raggiungere un’improvvisa notorietà, diventare famoso o importante. La locuzione è utilizzata anche con riferimento a vicende che, per qualsiasi motivo, assumono all'improvviso una grande rilevanza.
L’espressione tornare alla ribalta si riferisce alla situazione di chi, dopo un periodo di oblio, riconquista un posto di primo piano sulla scena pubblica.
A livello puramente letterale, la locuzione salire/venire alla ribalta può essere tradotta come: to rise/ to come to the front of the stage. Nella lingua inglese questo insieme di parole non ha alcun significato. Lo stesso concetto può essere trasmesso in modo più calzante attraverso le espressioni: to come into the limelight e to come to prominence.
L’espressione tornare alla ribalta può essere tradotta in inglese come: to make a comeback.
Esempio 1:
Dopo anni di assenza dagli studi di registrazione, la cantante è pronta a tornare alla ribalta con un nuovo singolo che venderà un milione di copie.After years away from the recording studios, the singer is ready to make her comeback with a new single that will sell a million copies.
Esempio 2:
Salito alla ribalta giovanissimo nel corso di un festival di musica classica, negli anni successivi si impose come uno dei pianisti più talentuosi d’Europa.After coming to prominence at a very young age, during a classical music festival, over the following years he established himself as one of Europe’s most talented pianists.
Esempio 3:
Dopo una serie di stagioni mediocri, la mia squadra di basket preferita sta tornando alla ribalta.After a series of lackluster seasons, my favorite basketball team is making a comeback.
- Durante la settimana, il centro commerciale è normalmente vuoto, il sabato è sempre pieno.
- Avevo detto a mia madre che avevo già mangiato, mi ha ordinato una pizza!
- tu voglia illustrare il problema, ti consiglio di scrivere una scaletta.
- Non aveva mai studiato lo spagnolo, lo sta imparando velocemente!
- La nuova scuola non è affatto piccola, è così grande che mi sono persoun paio di volte.
- Possiamo uscire questa sera, prima vorrei scrivere il progetto.
- Ho dormito dieci ore, sono ancora stanco!
- Paolo non è un atleta professionista, ha vinto il campionato di pallavolo.
- Il mio portatile ha quasi cinque anni, funziona ancora bene.
- Non mi piace la cipolla, mangerò la pasta lo stesso.
- Oggi piove, (anzi/ma) domani ci sarà il sole.
- Il film è durato più di tre ore, (però/eppure) il tempo è volato!
- Non aveva mai diretto un film, (nondimeno/comunque) il suo primo film ha vinto un Oscar!
- La mia camera non è sporca, (anzi/però) è pulitissima!
- La loro casa sul lago è piccola, (ma/tuttavia) molto accogliente.
- Domenico e Lidia sono molto simpatici, la loro coinquilina Maria, (però/anzi), è stata un po’ scortese con me.
- Giuseppe non è molto creativo, (tuttavia/comunque) è abilenel captarele ultime tendenze della moda.
- Farà un sacco di caldo al concerto, (anzi/comunque) voglio andarci lo stesso.
- (Comunque/ma) tu decida di procedere, pensaci bene!
- Non penso che sia una buona idea, (comunque/anzi) non voglio importi la mia volontà.