Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

7 June 2018

Episode #282

31 May 2018

Episode #281

24 May 2018

Episode #280

17 May 2018

Episode #279

10 May 2018

Episode #278

3 May 2018

Episode #277

26 April 2018

Episode #276

19 April 2018

Episode #275

12 April 2018

Episode #274

Speed 1.0x
/

Introduction

Benedetta: Oggi è giovedì, 10 maggio 2018. Benvenuti al nostro programma settimanale, News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Ciao Stefano.
Stefano: Ciao, Benedetta! Salve a tutti!
Benedetta: Inizieremo la prima parte del nostro programma discutendo l’annuncio fatto martedì dal Presidente Trump sul ritiro degli Stati Uniti dall’accordo sugli armamenti nucleari stipulato con l’Iran. Successivamente parleremo del proscioglimento da parte di un tribunale greco di 5 volontari accusati di traffico di esseri umani in Grecia. Parleremo poi del vulcano Kilauea la cui eruzione lo scorso giovedì nell’isola di Hawaii ha causato gravi danni e l’evacuazione di molte persone. Per concludere la prima parte del nostro programma in un tono più leggero, parleremo delle famose polpette svedesi, una specialità culinaria che alla fine potrebbe non essere affatto svedese.
Stefano: Ricordo di aver assaggiato questa famosa polpetta di recente mentre facevo acquisti.
Benedetta: In uno dei negozi Ikea immagino?
Stefano: Sì, come fai a saperlo?
Benedetta: Ma, diciamo che lo sanno tutti Stefano. Torneremo sull’argomento tra un attimo, ma continuiamo con la presentazione. La seconda parte della nostra trasmissione sarà dedicata alla cultura e alla lingua italiana. Nel segmento grammaticale spiegheremo l’uso dell’argomento di oggi: "Se", una congiunzione che introduce la frase interrogativa indiretta subordinata. Infine, concluderemo il programma con un’altra espressione italiana: “Per filo e per segno.”
Stefano: Benissimo, Benedetta! Cominciamo!
Benedetta: Sì, Stefano. Alziamo il sipario!

Trump annuncia il ritiro degli Stati Uniti dall’accordo “unilaterale” sul nucleare con l’Iran

10 May 2018

Il presidente Donald Trump ha annunciato martedì la sua decisione di ritirare gli Stati Uniti dall’accordo con l’Iran in materia di armamenti nucleari e di tornare a imporre al paese forti sanzioni economiche. La decisione mette gli Stati Uniti in posizione di contrasto con gli alleati europei, prospettando l’ipotesi di una ripresa del programma nucleare da parte dell’Iran.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

In Grecia dei volontari sono stati prosciolti dall’imputazione di traffico di esseri umani

10 May 2018

Lunedì, cinque operatori umanitari volontari che avevano aiutato dei migranti a entrare in Grecia nel 2016 sono stati prosciolti dall’imputazione di traffico di esseri umani. I volontari -- tre spagnoli e due danesi – avevano soccorso 51 migranti che stavano cercando di raggiungere con un’imbarcazione partita dalla Turchia l’isola greca di Lesbo, uno dei principali punti di ingresso in Europa.

Il caso è stato seguito con attenzione dai gruppi di soccorso internazionali, che temevano che si sarebbe potuto stabilire un precedente criminalizzando le operazioni di soccorso umanitario. Nel 2015 e 2016, più di 1.000 persone sono annegate mentre tentavano di attraversare il mare tra la Turchia e le isole dell’Egeo. Nel frattempo, gruppi di soccorso si sono scontrati con le autorità nazionali in numerose occasioni. Durante l’anno scorso, ad esempio, le autorità italiane hanno perquisito e sequest

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Il vulcano Kilauea crea distruzione e scompiglio nelle Hawaii

10 May 2018

Lo scorso giovedì, decine di case sono state distrutte e circa 1.700 persone evacuate in seguito all’eruzione di un vulcano nella Big Island alle Hawaii. Kilauea, uno dei vulcani più attivi al mondo, continua ad eruttare lava, scatenando persino una serie di scosse di terremoto sull’isola.

Da giovedì, lava, gas tossici e vapore continuano a scaturire dalle crepe nel terreno create dal vulcano. Il magma in movimento ha provocato una serie di terremoti, il più violento lo scorso venerdì, con una magnitudo di 6,9 sulla scala Richter. Si tratta della più forte scossa registrata alle Hawaii da oltre quarant’anni.

Il Kilauea è in eruzione costante fin dal 1983, ma di solito non in modo tanto esplosivo. Normalmente la lava si riversa nell’oceano, senza minacciare paesi e villaggi. L’attività vulcanica ha causato diversi decessi, alcuni dei quali però si pensa siano dovuti all’esposizione al gas t

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Le polpette svedesi sono, in realtà, turche, ha dichiarato il governo svedese

10 May 2018

Il 28 aprile sarà forse ricordato negli annali della cucina per una rivelazione scioccante: le polpette svedesi non sono in realtà svedesi! La clamorosa dichiarazione è stata fatta dal governo svedese con un tweet.

“Le polpette svedesi si basano in realtà su una ricetta che Re Carlo XII portò in patria dalla Turchia all’inizio del ‘700” ha rivelato l’account Twitter ufficiale della Svezia. “Atteniamoci ai fatti!” Tali fatti, secondo un ricercatore svedese, sono che Carlo XII trascorse sei anni nelle regioni dell’odierna Turchia dopo aver perso una battaglia contro la Russia nel 1709. Ritornò poi in Svezia con la ricetta non solo delle polpette, ma anche di un popolare piatto a base di cavolo. A Carlo XII viene anche riconosciuto il merito di aver diffuso l’abitudine turca di bere il caffè.

In Turchia, la notizia ha suscitato reazioni contrastanti. Secondo uno chef è un onore che le polpett

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Se, an Indirect Interrogative Subordinate Conjunction

Stefano: Non so se hai letto di quel bancario di Roma che ha scoperto di aver ricevuto dal nonno una cospicua eredità ma di non poterne usufruire, perché la somma è in lire.
Benedetta: Non ne sapevo nulla, ma non posso dire di esserne sorpresa. Negli ultimi anni se ne sono sentite parecchie di notizie come questa.
Stefano: È vero ma questo caso ha fatto molto discutere per l’ingente somma di denaro lasciata in eredità. Quasi tre miliardi di vecchie lire. Non so se sei d’accordo con me, ma è una cifra da capogiro, di quelle che ti cambiano la vita!
Benedetta: Lo è davvero! In euro sarebbe circa un milione e mezzo, se non erro!
Stefano: Sì, la cifra è corretta più o meno! Quello che non riesco a capire è perché il nonno del bancario li abbia custoditi in una banca senza mai cambiarli in euro.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Our focus for this week’s lesson is on the indirect interrogative subordinate conjunction se. As we explained last week, subordinate conjunctions connect two clauses and shed light on the logical relationship existing between the main clause and the subordinate clause.

Se, which translates to the English whether (or if, in informal writing and speech), is used to introduce a subordinate clause triggered by a verb in the main clause that expresses (or implies) doubt, choice or uncertainty, as follows:

Non so se tutti gli studenti hanno fatto il compito.
I don’t know whether/if all the students did their homework.

In the example above, the verb sapere, preceded by the negative adverb non, implies a lack of information; the speaker is unsure of whether all of the students have done their homework, and this is conveyed with the help of se.

When acting as an interrogative conjunction, se introduces indirect interrogative clauses to express doubt that is sometimes rhetorical. This normally happens with clauses expressed with an emphatic or sarcastic connotation:

Lo so io se mi è costato fatica convincerla!
Do I know if it took me a lot of effort to persuade her!

Per filo e per segno

Stefano: Hai mai sentito parlare di Ozmo, Raptuz, Biancoshock, Sten & Lex e Pixel Pancho?
Benedetta: Questi nomi non mi dicono nulla! Non saranno mica i protagonisti di una di quelle strane serie televisive americane che tu ami tanto, perché non vorrei che tu iniziassi a raccontare per filo e per segno tutta la trama, i personaggi...
Stefano: Sei completamente fuori strada! Ti ho fatto i nomi di alcuni degli artisti di strada più promettenti del panorama italiano. Pixel Pancho, per esempio, è un artista torinese famoso per i suoi murales di grandi dimensioni, raffiguranti creature e mondi immaginari.
Benedetta: Non sapevo che tu fossi un appassionato di street art! In Italia sta diventando un fenomeno sempre più popolare e diffuso! Non credo di aver visto le opere di Pixel Pancho, raccontami qualcosa di lui.
Stefano: Con piacere! Questo artista è molto riconoscibile perché nelle sue opere rappresenta personaggi meccanici, che sembrano provenire dal futuro, ma che in realtà raccontano il presente.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Per filo e per segno è un’espressione popolare che si usa quando si vuole fare qualcosa in modo molto preciso e dettagliato e senza lasciare nulla sottinteso.

Le origini di questa espressione risalgono al metodo di misurazione un tempo usato dai segantini e dagli imbianchini. Per poter tracciare una linea retta sul legno o sulla pietra, questi artigiani solevano ‘batter la corda’. Un'operazione che consisteva nel tenere fisso sul muro o sulla superficie del legno un filo cosparso di polvere colorata. Il filo poi veniva lasciato andare di colpo, lasciando un’impronta netta, una linea retta che rappresentava la traccia da seguire nel segare o nell’imbiancare.

Per filo e per segno può essere letteralmente tradotta in inglese come: by wire and by sign. Questa frase in inglese non ha alcun significato. Una traduzione più appropriata sarebbe, word for word.

Esempio 1:

Giuseppe e Laura si sono lasciati? Davvero? Dai, raccontami, voglio sapere tutto per filo e per segno.
Giuseppe and Laura broke up? Really? Come on, tell me, I want to know everything word for word.

Esempio 2:

Hai superato l’esame orale di anatomia? Bravo! Domani tocca a me. Ti prego, aiutami! Siediti e dimmi per filo e per segno tutte le domande che ti hanno fatto.
You passed the oral exam in anatomy? Good job! Tomorrow it is my turn. I beg you, help me! Sit down and tell me, word for word, all the questions they asked you.

Esempio 3:

Com’è stato il viaggio di nozze? Vi siete divertiti? Quando verrete a cena da noi, ci racconterete tutto per filo e per segno.
How was your honeymoon? Did you have fun? When you'll come to have dinner at our house, you will tell us everything word for word.

Following the format provided below, change each interrogative clause from direct to indirect:

Example:

Direct: Mi sono spiegato bene? (Non so)
Indirect: Non so se mi sono spiegato bene.

  1. Hai visto il film? (Vorrei sapere)
    hai visto il film.
  2. È già partita la nonna? (Ci chiediamo)
    la nonna sia già partita.
  3. Anna ha già fatto le valigieper il suo viaggio? (Non so)
    Anna ha già fatto le valigie per il suo viaggio.
  4. C’è spazio per un altro passeggero? (Vedi)
    c’è spazio per un altro passeggero.
  5. Vuoi partire presto domani? (Decidi)
    vuoi partire presto domani.
  6. Possiamo andarci insieme? (Hai chiesto)
    possiamo andarci insieme?
  7. Forse partirò domani. (Non sono sicura)
    partirò domani.
  8. Il film è già finito? (Non capisco)
    il film sia già finito.
  9. Maria mangia molta carne? (Mi chiedo)
    Maria mangi molta carne.
  10. Questo libro è ancora fuori stampa. (Chissà)
    questo libro è ancora fuori stampa.


Fill in the blanks with the sentence fragments in the parenthesis that follow, adding se where necessary in order to complete the sentences.
Il ragazzo dell’appartamento 04 è un tipo molto interessante, ma misterioso. sia timido (Non so), o se, semplicemente… non gli piace parlare. A volte ha degli amici (mi domando) qui in città. sia più grande o più giovane di me (Non sono nemmeno sicura). vive qui da molto tempo(Chissà). Mia madre sia di origini italiane (si chiede spesso). Ieri pomeriggio è possibile invitarlo a cena da noi (le ho chiesto). Ci incrociamo spesso sulle scale dell'edificio. accoglierà con piacere il nostro invito (Chissà). sia solo la mia immaginazione, ma penso che possiamo diventare buonissimi amici (Non so)! Mah, vedremo!