| Benedetta: | Oggi è giovedì 7 giugno, 2018. Benvenuti al nostro programma settimanale, News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Ciao, Stefano. |
| Stefano: | Ciao, Benedetta! Ciao a tutti! |
| Benedetta: | Nella prima metà del nostro programma, daremo un’occhiata a quanto è successo nel mondo in questi giorni. Inizieremo con le nuove tariffe che gli Stati Uniti hanno deciso di applicare alle importazioni di acciaio e alluminio provenienti dall’UE, dal Canada e dal Messico. Successivamente, commenteremo una stima aggiornata sul bilancio delle vittime dell’uragano Maria, a Porto Rico, perché la scorsa settimana è stato pubblicato un rapporto. Successivamente, commenteremo i risultati di una ricerca secondo la quale diventare vegani è il modo migliore per migliorare la salute del nostro pianeta. E infine, vedremo come un gruppo di scienziati abbiano deciso di mettere alla prova alcuni famosi metodi casalinghi usati per combattere le lumache. |
| Stefano: | Sai, Benedetta, io sono un lumac-ologo. |
| Benedetta: | Che cosa? |
| Stefano: | Un lumacologo, un esperto di lumache. |
| Benedetta: | Davvero? |
| Stefano: | Sì, so tutto sulle lumache! Quando ero piccolo, avevo un paio di lumache come animali domestici. |
| Benedetta: | OK, sono sicura che la tua competenza in materia sarà preziosa per commentare questa notizia. Ma ora, continuiamo a presentare la puntata di oggi. Come sempre, la seconda parte della trasmissione sarà dedicata alla lingua e alla cultura italiana. Nel segmento grammaticale esploreremo l’argomento di oggi: le congiunzioni subordinate concessive. Infine, concluderemo il programma con una nuova espressione idiomatica: “Avere le carte in regola.” |
| Stefano: | Perfetto, Benedetta! Cominciamo! |
| Benedetta: | Sì, Stefano, non c’è tempo da perdere! Diamo inizio alla trasmissione! |
Gli Stati Uniti adottano nuove tariffe contro l’Unione europea, il Canada e il Messico, scatenando il timore di una guerra commerciale
Cresce la tensione tra gli Stati Uniti e i loro alleati più prossimi dopo che l'amministrazione Trump, lo scorso venerdì, ha reso effettivo un nuovo pacchetto di tariffe sulle importazioni di acciaio e alluminio. Il presidente Trump aveva annunciato la sua intenzione di adottare nuove tariffe nel marzo scorso, ma aveva concesso una deroga temporanea all’Unione europea, al Canada e al Messico.
Il bilancio delle vittime dell'uragano Maria potrebbe essere 70 volte superiore rispetto alle stime ufficiali
Uno studio pubblicato la scorsa settimana contesta il bilancio ufficiale delle vittime dell'uragano Maria, la tragedia che ha colpito Porto Rico lo scorso settembre. I funzionari governativi avevano affermato che soltanto 64 persone sono morte a causa della tempesta, ma ora una nuova ricerca, apparsa sul New England Journal of Medicine, sostiene che il numero reale delle vittime potrebbe essere superiore a 4.600.
All'inizio di quest'anno, i ricercatori hanno intervistato quasi 3.300 famiglie residenti a Porto Rico. In particolare, hanno chiesto agli intervistati se qualche membro della loro famiglia fosse morto tra il giorno dell'uragano e la fine del 2017 e se pensassero che la tempesta potesse aver contribuito a provocare la morte di queste persone. Sulla base di questi nuovi dati, i ricercatori hanno calcolato un probabile tasso di mortalità, confrontando poi questo numero con il numer
Secondo un recente studio, adottare un’alimentazione vegana è la scelta migliore che una persona possa fare per aiutare il pianeta
Secondo una ricerca pubblicata sulla rivista Science lo scorso giovedì, evitare il consumo di carne e latticini è la scelta più importante che una persona possa fare per ridurre il proprio impatto ambientale. Lo studio è l'analisi più completa che sia mai stata realizzata sui danni causati al pianeta dall'agricoltura.
Lo studio ha stabilito che senza la produzione di carne e latticini, la quantità di terreni agricoli utilizzati in tutto il mondo diminuirebbe di oltre il 75%, cioè un'area pari a quella dell'Unione europea, degli Stati Uniti, della Cina e dell'Australia messi insieme. I restanti terreni agricoli sarebbero comunque sufficienti per sfamare la popolazione mondiale. L'analisi si è basata su una serie di dati relativi a quasi 40.000 aziende agricole, in 119 paesi. Gli studiosi hanno analizzato fattori quali l'utilizzo del terreno, delle risorse idriche e le emissioni che determi
I giardinieri usano da tempo materiali come il nastro di rame e i gusci d'uovo per tenere lontane le lumache dalle piante. Ora, per la prima volta, un gruppo di scienziati ha deciso di testare questi e altri popolari metodi domestici, per vedere se funzionano davvero.
I ricercatori della Royal Horticultural Society del Regno Unito hanno iniziato a testare le piante di lattuga trattate con cinque materiali: nastro di rame, sabbia abrasiva per orticoltura, pacciame di corteccia di pino, palline di lana e gusci d'uovo. Questi materiali rendono difficili i movimenti delle lumache sulle piante. A fini di confronto, gli scienziati hanno incluso nello studio anche delle piante non trattate. I ricercatori esamineranno le piante con frequenza settimanale, alla ricerca di eventuali segni di danneggiamento. Una volta concluso l'esperimento, raccoglieranno e peseranno la lattuga per vedere se uno di
| Stefano: | Secondo te perché a differenza di Francia, Germania e altri paesi europei, in Italia i partiti populisti e nazionalisti sembrano riscuotere così tanto successo? |
| Benedetta: | Bella domanda! Immagino sia perché propongono programmi politici che sembrano rispondere alle richieste della gente in tema di sicurezza, economia, immigrazione… Anche se spesso si tratta di chiacchiere che difficilmente si traducono in qualcosa di concreto! |
| Stefano: | Hai ragione! Questa può essere una spiegazione valida. |
Typically, these Italian conjunctions are equivalent to the English even if/even though, although and despite:
| Nonostante avessi studiato, non riuscivo a ricordare la risposta corretta. Although I had studied, I could not remember the correct answer. |
We expect someone who has studied to be able to produce the correct answers when taking an exam. However, as shown in the example above, this did not happen to the speaker, and the conjunction nonostante draws our attention to this outcome.
Below is the set of concessive subordinate conjunctions that we’ll be exploring in this lesson:
benché = although, though
sebbene = although, even though
quantunque = although
seppure = even if/even though, albeit
per quanto = although
malgrado = although, even though; despite (the fact that)
nonostante = although, even though; despite (the fact that)
*anche se = even if/even though
*The conjunctions presented in this lesson all trigger the subjunctive mood in the verb that follows (as we can see in the example above), with the exception of anche se, which can take either the subjunctive (imperfect and past perfect subjunctive) or the indicative.
Note that when anche se is followed by a verb in the subjunctive mood, the main clause takes a verb in the conditional mood.
| Anche se ha promesso di non svelare il nostro segreto, non so se posso fidarmi. Even if he/she promised not to reveal our secret, I’m not sure I can trust him/her. Anche se avessi promesso di non raccontare il loro segreto a nessuno, per te farei un’eccezione. Even if I had promised not to tell their secret to anyone, I would make an exception for you. |
Anche se can also take the conditional mood, as we can see in the example below:
| Giovanni ha messo in vendita il suo appartamento, anche se preferirebbe affittarlo. Giovanni has put his apartment on the market, even though he would rather rent it out. |
The conjunctions benché, sebbene and quantunque are interchangeable in meaning:
| Benché/ Sebbene/ Quantunque fosse quasi mezzanotte, mi misi a vedere un film. Although it was almost midnight, I started watching a movie. |
The conjunctive phrase per quanto also translates to although:
| L’equazione, per quanto sia difficile, può essere risolta. The equation, although difficult, can be solved. |
Seppure and anche se both translate to even if/even though, but remember: anche se often triggers the indicative mood:
| Seppure fossero stanchi, non volevano smettere di giocare. Anche se erano stanchi, non volevano smettere di giocare. Even if/though they were tired, they didn’t want to stop playing. |
Malgrado and nonostante can either stand alone or be followed by che, though the latter form is seldom used in modern Italian:
| Malgrado/ Nonostante (che) avessimo freddo, uscimmo per vedere le stelle. Despite (the fact that)/ Although we were cold, we went out to see the stars. |
Generally, the two clauses can switch places without affecting the overall meaning of the sentence:
| Non so se posso fidarmi, anche se ha promesso di non svelare il nostro segreto. I’m not sure I can trust him/her, even if he/she promised not to reveal our secret. Non riuscivo a ricordare la risposta corretta, nonostante avessi studiato. I could not remember the correct answer, although I had studied. |
| Stefano: | Hai mai assaggiato i carciofi alla giudia? Sono squisiti! Secondo me hanno tutte le carte in regola per essere uno dei piatti più buoni della cucina romana. |
| Benedetta: | Sono d’accordo con te! I carciofi alla giudia sono una vera leccornia! |
| Stefano: | Il segreto di questa ricetta sta nell’utilizzare rigorosamente il carciofo romanesco, una varietà tipica del Lazio e nella frittura, ovviamente, che va fatta a regola d’arte. |
| Benedetta: | Grazie per i consigli, Stefano! |
| Stefano: | Ho letto anche che la ricetta dei carciofi alla giudia viene menzionata nei libri di cucina già nel sedicesimo secolo. |
In senso più astratto, essere una persona dalla solida preparazione intellettuale e ineccepibile onestà. L'espressione avere le carte in regola può anche fare riferimento al fatto di avere buone possibilità successo.
Le carte in questione sono i documenti, che, per avere valore, devono essere in regola con la legge. Ma l'espressione può anche essere collegata al gioco del poker, nel quale è necessario avere un certo punteggio prima di cominciare a giocare.
Avere le carte in regola è un’espressione che potrebbe essere tradotta letteralmente come to have one’s papers in order. Anche se tale significato sarebbe facilmente intuibile, questa frase non è molto comune nel vocabolario delle espressioni inglesi. Avere le carte in regola potrebbe essere tradotto semplicemente come “to have what it takes”.
Esempio 1:
Giorgio ha studiato molto all’università e quindi ha le carte in regola per essere un buon architetto.Giorgio studied a lot in college, therefore he has what it takes to be a good architect.
Esempio 2:
Ho avuto il lavoro! Lo sapevo di avere le carte in regola per lavorare in quest’azienda.I got the job! I knew I had what it takes to work for this company.
Esempio 3:
Non credo che Maria sia pronta. È capace, molto brava e avrebbe le carte in regola per gestire questo caso. Purtroppo non ha nessuna esperienza in tribunale.I don’t think Maria is ready. She is capable, very good and would have what it takes to manage this case. Unfortunately, she doesn’t have any experience in court.
- Milena e Alice non sono molto amiche, si conoscano da anni. (sebbene/ anche se)
- (che) avessimo un biglietto di andata e ritorno, decidemmo di rimanere altre due settimane in Francia. (seppure/ nonostante)
- avete del tempo libero questo pomeriggio, vi consiglio di non andare a vedere quel film. È una schifezza! (malgrado/anche se)
- non mi piaccia molto il suo stile, leggerò comunque il suo nuovo libro. (per quanto/anche se)
- fosse nato in Uruguay, non parlava bene lo spagnolo. (benché/anche se)
- Luisa ama molto gli animali: (che) abbia già due cani, ne vuole adottare un altro! (sebbene/ malgrado)
- avesse la patente da molto tempo, non si sentiva a proprio agio a guidare su quella tortuosa strada di montagna. (anche se/ seppure)
- non fossero ricchi, decisero di iscrivere i figli in una scuola privata. (quantunque/anche se)
- (che) il professore fosse arrivato in ritardo, riuscì a finire la lezione prima del previsto. (seppure/nonostante)
- siano stati molto legati ai tempi dell’università, ultimamente Matilde e Ludovico si sono allontanati. (anche se/sebbene)
- abbia un clima un po’ difficile, Londra è una città davvero affascinante.
- ha un clima un po’ difficile, Londra è una città davvero affascinante.
- abbia un clima un po’ difficile, Londra è una città davvero affascinante.
- lui sia un ottimo oratore, è improbabile che possa convincere il pubblico.
- È improbabile che possa convincere il pubblico, lui sia un ottimo oratore.
- (che) lui sia un ottimo oratore, è improbabile che possa convincere il pubblico.
- fossero già pronti per partire, decisero di aspettare Maria per poter partire insieme.
- Decisero di aspettare Maria per poter partire insieme, (che) fossero già pronti per partire.
- erano già pronti per partire, decisero di aspettare Maria per poter partire insieme.
- avessero perso il campionato, i giocatori della squadra erano di buon umore.
- (che) avessero perso il campionato, i giocatori della squadra erano di buon umore.
- avessero perso il campionato, i giocatori della squadra erano di buon umore.
- avessi commesso degli errori, avrei ancora delle ottime chance.
- abbia commesso degli errori, ho ancora delle ottime chance.
- (che) abbia commesso degli errori, ho ancora delle ottime chance.