| Benedetta: | Oggi è giovedì, 21 giugno 2018. Benvenuti al nostro programma settimanale, News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Ciao, Stefano. |
| Stefano: | Ciao, Benedetta! Salve a tutti! |
| Benedetta: | Nella prima parte del nostro programma, discuteremo di attualità. Inizieremo parlando della crescente ondata di indignazione in tutto il mondo causata dalla separazione forzata delle famiglie al confine tra Stati Uniti e Messico. Esamineremo poi la proposta del nuovo governo spagnolo di trasferire le spoglie del Generale Franco, il dittatore fascista, dal mausoleo. Quindi parleremo del calo dell’utilizzo di Facebook e di altri social media come fonti di informazione. Concluderemo infine parlando di calcio e dell’inizio del campionato di Coppa del Mondo 2018 in Russia. |
| Stefano: | Inutile dire quanto sarò occupato le prossime settimane. |
| Benedetta: | Proprio così, Stefano. Sappiamo tutti che sei un tifoso di calcio e naturalmente della Coppa del Mondo. |
| Stefano: | E io sono sicuro che non passerai molto tempo a guardarla, Benedetta. |
| Benedetta: | Invece ti sbagli. Probabilmente non passerò tanto tempo come farai tu per seguire la Coppa, ma ho intenzione di guardare alcune partite. Ma parleremo di questo evento sportivo tra poco. Ora continuiamo a presentare il programma. La seconda parte della trasmissione sarà dedicata alla cultura e alla lingua italiana. Nel segmento dedicato alla grammatica, spiegheremo l’uso dell’argomento odierno: le congiunzioni subordinate comparative e le proposizioni subordinate comparative. Infine concluderemo il programma con un’altra espressione italiana:Cogliere in contropiede. |
| Stefano: | Benissimo, Benedetta! Cominciamo! |
| Benedetta: | Sì, Stefano – Non c’è tempo da perdere! Diamo il via alla trasmissione! |
Membri di entrambi i principali partiti politici negli Stati Uniti hanno duramente criticato il Presidente Donald Trump per la sua decisione di separare i bambini dai loro genitori alla frontiera con il Messico. Nel corso di cinque settimane, oltre 2.300 bambini sono stati separati dai loro genitori dopo che avevano cercato di entrare negli Stati Uniti.
Il nuovo governo spagnolo sta promettendo solennemente di riesumare la salma del dittatore fascista Francisco Franco dal mausoleo appena fuori Madrid. Il sito verrebbe riconvertito in un luogo per ricordare la guerra civile spagnola invece di commemorare la dittatura.
Per Pedro Sánchez, il primo ministro socialista che questo mese ha preso il posto di Mariano Rajoy, coinvolto in uno scandalo di corruzione, la rimozione delle spoglie di Franco è una priorità. Una mozione non vincolante in tal senso era stata approvata dal parlamento spagnolo l’anno scorso, ma il governo di Rajoy l’aveva ignorata. Il mausoleo nella Valle dei Caduti era stato costruito nei decenni 1940 e1950 durante il regime franchista. Sebbene vi siano sepolte 30.000 persone di entrambe le fazioni che parteciparono alla guerra civile, soltanto le tombe di Franco e di Jose Antonio Primo de Rivera, fondatore del partito fasc
L’uso di Facebook e di altre piattaforme di social media per accedere alle notizie è calato nei principali mercati delle informazioni dopo anni di crescita costante. Si tratta di uno degli importanti risultati di un rapporto annuale diffuso giovedì scorso dal Reuters Institute for the Study of Journalism presso l’università di Oxford in Inghilterra.
Il Digital News Report 2018 ha svolto un sondaggio intervistando oltre 74.000 persone in 37 paesi. Ne è emerso che mentre meno persone stanno utilizzando siti come Facebook per scoprire e condividere le notizie, un maggior numero sta utilizzando le applicazioni di messaggistica come Whatsapp – ritenute più rispettose della privacy – per discutere le notizie. Meno di un quarto (23%) degli intervistati nel complesso ha affermato di credere alle notizie trovate nei social media.
Anche la fiducia nei mezzi di informazione in generale rimane bassa.
La Coppa del Mondo 2018 è iniziata giovedì scorso in Russia, un giorno dopo l’aggiudicazione da parte di Stati Uniti, Messico e Canada del campionato 2026. La candidatura presentata dall’America del Nord ha sconfitto quella del Marocco con un margine di due a uno nella votazione dei membri della FIFA.
Si prevede che la Coppa del Mondo 2026 sarà la prima con 48 squadre, rispetto alle attuali 32 squadre in totale. Sessanta partite saranno giocate negli Stati Uniti, mentre Messico e Canada ospiteranno 10 incontri ciascuno. Sarà la prima volta in cui il Canada ospita il campionato; la seconda volta per gli Stati Uniti e la terza volta, un vero record, per il Messico.
Nella partita di apertura della Coppa del Mondo di quest’anno, la Russia, il paese ospitante, ha sconfitto l’Arabia Saudita per 5-0. La Germania, vincitrice dell’ultima Coppa del Mondo, ha perso la partita iniziale contro il Me
| Benedetta: | Hai letto la notizia dell’ennesima aggressione contro una professoressa delle scuole superiori? |
| Stefano: | Devi darmi qualche particolare in più su questa specifica vicenda, perché episodi come questo purtroppo sono all’ordine del giorno. |
| Benedetta: | Hai ragione! Purtroppo gli atti di violenza contro i professori stanno diventando sempre più comuni. Comincio a temere che la situazione sia più complessa di quello che sembra. Conosci la rivista online Tuttoscuola? |
| Stefano: | Mai sentita! Immagino tratti tematiche relative alla scuola. |
| Benedetta: | Esatto! Tuttoscuola ha dichiarato che durante l’anno scolastico 2017-2018 i casi accertati di violenza fisica contro i docenti sono stati 33, mentre quelli stimati circa 80. |
| Giovanni parla meglio lo spagnolo che l'inglese. Giovanni speaks Spanish better than English. |
or to introduce a comparative subordinate clause, that is, a clause that presents a sort of comparison with an idea or statement mentioned in the main clause.
| Non è così bello come mi avevi detto. He isn’t as cute as you had told me. |
Below is the basic set of comparative constructions we’ll be exploring over the course of this lesson:
così… come = as… as
più… che = more… than
meno… che = less… than
meglio …che = better… than
peggio… che = worse… than
tanto… quanto = as… as
Comparative clauses can express majority, minority or equality. Comparative clauses conveying the concept of majority and minority can be either implicit or explicit. When explicit, they are introduced by the conjunction che, or by the conjunction phrases di quanto, di quello che, di come, and bear a relationship with a word (or words) in the main clause. The verb in the subordinate clause can be expressed in the indicative, subjunctive or even in the conditional mood, depending on the context. Let’s see a few examples:
| Il problema era più complesso di quello che Angela mi aveva voluto far credere. The problem was more complex than Angela had wanted me to believe. Il film che ha vinto il primo premio al festival è meno interessante di quanto pensassi. The film that won the festival’s top prize is less interesting that I thought. Il suo ultimo romanzo è molto più avvincente di come l’hai descritto tu. His last novel is much more engrossing than you have described it to be. Al ristorante abbiamo mangiato peggio di quanto mi sarei immaginato. At the restaurant we ate worse than we would have imagined. Anna è meno alta di come la ricordassi. Anna is less tall than I remembered her to be. |
When implicit, the verb is in the infinitive and introduced by che, piuttosto che, or piuttosto di:
| Questo è peggio che cercare un ago in un pagliaio! This is worse than looking for a needle in a haystack! Preferirei ballare piuttosto che cantare. I would rather dance than sing. Piuttosto di rimanere a casa a non fare nulla, faresti meglio ad accettare quel lavoro. You’d better take that job rather than stay at home doing nothing. |
Subordinate clauses expressing equality can only be explicit and are introduced by come, quanto and quale, and also bear a relationship with a word in the main clause such as tanto, tale, etc. The verb in the dependent clause can be in the indicative or in the conditional:
| Maria è tanto intelligente quanto è eccentrica. Maria is as intelligent as she is eccentric. Matteo è tale quale me lo ricordavo. Matteo is just like I remembered him. Lo spettacolo non era così emozionante come avremmo voluto. The show was not as exciting as we would have liked. |
Hypothetical comparative clauses are subordinate clauses in which the comparison takes the form of a hypothesis. They can be implicit or explicit. When explicit, they are introduced by come se, quasi, quasi che and come. The verb in the dependent clause is expressed in the subjunctive mood.
| Alzò la mano come se sapesse la risposta corretta. He raised his hand as if he knew the right answer. Fece un passo indietro, quasi fosse pentito. He took a step back, as if he was having second thoughts. Mi prese la mano, come avesse cambiato idea improvvisamente. She took my hand, as if she had suddenly changed her mind. |
| Stefano: | Spero di non coglierti troppo in contropiede se cambio argomento all’improvviso e mi metto a parlare di animali domestici. |
| Benedetta: | Per niente! |
| Stefano: | Sai che l’Italia è uno dei paesi europei con il più alto numero di animali domestici per persona? Sembra che per ogni cento abitanti ci siano oltre 50 animali domestici. |
| Benedetta: | Che mi venisse un colpo! Sono davvero tanti… |
| Stefano: | Per essere precisi, nelle case degli italiani vivono oltre 60 milioni di animali. La metà sono pesci, 13 milioni sono uccelli e oltre 14 milioni sono cani e gatti. |
L'espressione cogliere in contropiede è una metafora sportiva. Nel gergo del calcio è un contrattacco rapido e improvviso realizzato mentre la squadra avversaria è proiettata in avanti. Nel tennis, l'espressione si riferisce alla pallina lanciata nel punto del campo dal quale l'avversario si è appena allontanato.
Cogliere in contropiede è un’espressione che può essere letteralmente tradotta come catch in counterattack. Tuttavia, per dare senso a questa espressione bisogna usare la traduzione corretta: to catch/take somebody off guard.
Esempio 1:
- Teresa, ti va di uscire con me sabato sera? Ti porto a cena fuori.- Non lo so… Mi cogli in contropiede. Devo pensarci un attimo.
- Teresa, do you want to go out with me Saturday night? I’ll take you out to dinner.
- I don’t know… You catch me off guard. I have to think about it a minute.
Esempio 2:
- Luca, che dici se oggi non andiamo a lavoro? La giornata è così bella!- Dici sul serio? Mi cogli in contropiede… Va bene, andiamocene al mare!
- Luca what if we don’t go to work today? The day is so beautiful.- Are you serious? You catch me off guard… Okay, let’s go to the beach!
Esempio 3:
- Ti prego, parla tu con mio padre! Forse tu puoi convincerlo a farmi uscire stasera.- Mi cogli in contropiede… E che gli dico? Va bene, mi inventerò qualcosa.
- Please, talk to my father, I beg you! Maybe you can convince him to let me go out tonight.
- You catch me off guard… And what will I say to him? Okay, I’ll come up with something.
- È tanto bravo inaffidabile.
- Lei suona la chitarra meglio la batteria.
- Lo spettacolo non è stato così interessante speravo.
- Avevamo ordinato più bevande cibo per l’evento.
- È un peccato che il calciofemminilesia meno popolare il calcio maschile.
- La loro nuova casa è tanto grande costosa.
- Gianluca suona peggio il violino il flauto.
- A quest’ora è meglio bere una tisana un caffè.
- Non c’era poi così tanto tempo per fare una passeggiata ci avevano promesso.
- È un’ipotesi tanto audace affascinante.
| di quanto, di quello che, come, piuttosto che, di come, piuttosto che, quanto, come se, quale, di quanto |
- Mi guardò non mi avesse riconosciuto.
- La macchina costava più pensavo.
- L’ufficio di Giorgio è tale me l’ero immaginato.
- Il compitoera molto più facile avevamo temuto.
- Laura avrebbe preferito comprare un vestito nuovo indossare quello vecchio.
- Gli studenti erano meno preparati mi avevi promesso.
- Tanto è onesta Maria sua sorella è bugiarda.
- Il loro nuovo appartamento è più vicino al centro tu mi abbia raccontato.
- diventare una pigrona, ha deciso di andare a correre due volte alla settimana.
- Il nuovo impiegatonon è così simpatico mi era sembrato al telefono.