Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

12 July 2018

Episode #287

5 July 2018

Episode #286

28 June 2018

Episode #285

21 June 2018

Episode #284

14 June 2018

Episode #283

7 June 2018

Episode #282

31 May 2018

Episode #281

24 May 2018

Episode #280

17 May 2018

Episode #279

Speed 1.0x
/

Introduction

Chiara: È giovedì, 14 giugno 2018. Benvenuti al nostro programma settimanale, News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Ciao, Romina.
Romina: Ciao, Chiara! Salve a tutti!
Chiara: Nella prima parte del nostro programma, ci occuperemo di attualità. Inizieremo con lo storico incontro tra il leader della Corea del Nord, Kim Jong Un e il presidente americano Donald Trump, tenutosi martedì scorso a Singapore. Quindi parleremo della riunione dei G7 svoltasi la scorsa settimana in Canada. Passeremo poi a esaminare la preoccupante crescita del numero di suicidi negli Stati Uniti. Concluderemo infine con la vittoria di Rafael Nadal all’Open di Francia.
Romina: Chiara, ho passato ore a seguire le partite di tennis in TV. ...e poi, ho trascorso una notte insonne per vedere il vertice tra Stati Uniti e Corea del Nord a Singapore.
Chiara: E adesso sei pronta a parlare di questi eventi!
Romina: Certo! Ho molte cose da dire su tutti gli argomenti del programma odierno.
Chiara: Bene! Non vedo l’ora di discuterli con te. Ma adesso continuiamo a presentare il programma. La seconda parte della nostra trasmissione sarà dedicata alla cultura e alla lingua italiana. Nel segmento grammaticale, spiegheremo l’uso dell’argomento di oggi: le congiunzioni subordinate condizionali. Infine concluderemo il programma con un’altra espressione italiana: “A colpo sicuro.”
Romina: Benissimo, Chiara! Allora iniziamo!
Chiara: Sì, Romina! Diamo il via alla trasmissione!

Donald Trump, Kim Jong Un s’incontrano in un vertice storico

14 June 2018

Il presidente degli Stati Uniti Donald Trump e il leader della Corea del Nord Kim Jong Un si sono incontrati faccia a faccia lo scorso martedì a Singapore, la prima volta che i capi di queste due nazioni hanno avuto un colloquio diretto. I due leader hanno firmato una breve dichiarazione con la quale gli Stati Uniti si impegnano a garantire di proteggere la Corea del Nord in cambio della denuclearizzazione della penisola coreana.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La riunione dei G7 si conclude nel caos

14 June 2018

I capi di sette paesi tra i più ricchi del mondo si sono riuniti in Quebec venerdì e sabato scorsi, nella speranza di alleviare le tensioni derivate dalla decisione degli Stati Uniti di imporre tariffe sulle importazioni provenienti da paesi alleati, tra cui l’Unione Europea e il Canada. Tuttavia l’impegno è fallito quando il presidente americano Donald Trump si è ritirato dalla dichiarazione congiunta messa a punto dai vari leader.

Oltre alle tensioni relative agli scambi commerciali, la proposta di Trump di riammettere la Russia nel gruppo dei grandi ha suscitato discordia. Il nuovo capo del governo italiano Giuseppe Conte è stato l’unico leader a sostenere la proposta di Trump. La Russia era stata esclusa dal gruppo – che comprende Stati Uniti, Canada, Gran Bretagna, Francia, Germania, Italia e Giappone – nel 2014, dopo l’annessione della Crimea.

Nonostante le divergenze d’opinione, i

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Il tasso di suicidi negli Stati Uniti è in forte crescita

14 June 2018

La notizia del suicidio della stilista Kate Spade e del famoso chef Anthony Bourdain la scorsa settimana ha evidenziato un’inquietante tendenza negli Stati Uniti: la crescita drammatica del numero di suicidi, aumentati di oltre il 30% in metà del paese tra il 1999 e il 2016, secondo un rapporto diffuso lo scorso giovedì dai Centri per il controllo e la prevenzione delle malattie.

Nel 2016 negli Stati Uniti si sono verificati circa 45.000 suicidi, più del doppio rispetto al numero di omicidi per quello stesso anno. Il tasso di suicidi è aumentato sia tra gli uomini che tra le donne e in ogni gruppo di età, razza o origine etnica. Nel 54% dei casi, le vittime non avevano alcun disturbo mentale noto. Secondo il rapporto, tra i principali fattori determinanti ci sarebbero problemi di relazione, una crisi recente o imminente, abuso di sostanze e malattia fisica.

Secondo il parere di alcuni sci

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Rafael Nadal, Simona Halep vincono l’Open di Francia

14 June 2018

Domenica scorsa, Rafael Nadal ha vinto il suo undicesimo titolo all’Open di Francia, battendo l’austriaco Dominic Thiem in tre set consecutivi. Il giorno prima, la tennista rumena Simona Halep si è aggiudicata il suo primo Grand Slam, sconfiggendo l’americana Sloane Stephens.

La vittoria di Nadal dimostra ancora una volta la sua supremazia sui campi da tennis. Lo spagnolo ora vanta un bilancio di vittorie e sconfitte pari a 86-2 al Roland Garros. Con la vittoria di domenica, attualmente detiene nel complesso 17 importanti titoli, preceduto solamente da Roger Federer. Halep, invece, era arrivata seconda in tre incontri di Grand Slam prima di sabato, nonostante fosse stata classificata come numero uno nel mondo. La sconfitta più recente era stata a gennaio alla finale dell’Open di Australia contro Caroline Wozniacki.

Il campionato si svolge nell’arco di 2 settimane, tra l’ultima settimana d

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Conditional Subordinate Conjunctions

Chiara: Hai mai sentito parlare del glifosato, uno degli erbicidi oggi più utilizzati in agricoltura per la sua efficacia? Nel caso non lo sapessi, da qualche tempo si sospetta che possa causare danni alla salute, nonostante l’Agenzia europea per le sostanze chimiche (Echa) lo abbia classificato come non cancerogeno.
Romina: Sì, ne sono al corrente! Non tutti i paesi però condividono questa decisione. L’Italia, per esempio, lo ha completamente bandito.
Chiara: Beh, non è proprio così! Il glifosato può essere utilizzato dagli agricoltori a patto che i loro terreni non si trovino vicino a parchi pubblici, giardini, aree gioco per bambini, strutture sanitarie e complessi scolastici.
Romina: Se ho capito bene, il divieto si applica solo ai terreni che si trovano in prossimità dei centri urbani.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

This week, we will focus on conditional subordinate conjunctions. Like their label suggests, these conjunctions highlight the conditions necessary for an event to take place. In other words, the subordinate clause--which contains one of our conditional subordinate conjunctions--is hypothetical. Here is our conjunction set of the week, followed by an example:

se = if
purché = as long as, provided that
qualora = in case, if
a condizione che = on (the) condition that, provided that
a patto che = on (the) condition that, provided that
nel caso/nel caso che = (just) in case, in the event that
casomai (or caso mai) = (just) in case, in the event that

Fabio può ancora collaborare con noi, a patto che si impegni di più.
Fabio can still collaborate with us, provided that he works harder.

In the example above, the speaker states that Fabio can still collaborate with them if he applies himself more. If this (hypothetical) situation does not occur, and Fabio does not commit more to the project, it is implied that he will not be allowed to collaborate. A patto che and a condizione che are synonymous.

Let’s take a look at another example:

Loro possono venire con noi, purché ci diano dei soldi per la benzina.
They can come with us, provided that they give us some money for gas.

The statement above shows us how a conditional subordinate conjunction (in this case, purché) emphasizes the conditions needed for whatever is stated in the main clause to take place. Here, the speaker explicitly states that “they” can come along if and only if they contribute money, a hypothetical compromise introduced by purché.

With the exception of se, these conditional subordinate conjunctions always trigger the subjunctive mood from the verb that follows, as our two examples so far have shown us. Se triggers the subjunctive only in an unlikely or impossible hypothetical statement that requires the imperfect subjunctive or the past perfect subjunctive in the subordinate clause, and a verb in the conditional in the main clause. (Refer to Lessons 124 and 125 to refresh your memory on these types of constructions.):

Se avessi tempo, mi piacerebbe fare un viaggio.
If I had time, I’d like to go on a trip.

At times, though, se does not trigger the subjunctive, as we have gone over in Lesson 123. Although in these clauses the situation is still hypothetical, the outcome of the imagined action is realistic/likely to happen, and therefore does not trigger the subjunctive mood:

Se avete bisogno di me, chiamatemi.
If you need me, call me.

Qualora normally means in case or if:

Qualora volessi un po’ di compagnia, telefonami.
In case you want some company, call me.

Nel caso (che) and casomai both translate to the English in the event that/(just) in case and are interchangeable, although casomai is typical of informal style:

Lasciami qualcosa da mangiare, casomai (io) arrivi a casa prima di te.
Leave me something to eat, in the event that I get home before you do.

Nel caso (che) siate interessati a partecipare alla conferenza, vi preghiamo di contattare il nostro ufficio stampa.
In case you are interested in attending the conference, please contact our press office.

A colpo sicuro

Romina: Giovedì scorso sono entrata in un bar con un’amica per prendere un caffè, quando all’improvviso ho notato la riproduzione della foto “American Girl in Italy”, appesa alla parete.
Chiara: Conosco bene quella fotografia! Una ragazza cammina a passo svelto su un marciapiede di Firenze, sotto lo sguardo di una schiera di uomini che la guardano insistentemente, giusto?
Romina: Immaginavo che la conoscessi, è uno scatto molto famoso degli anni Cinquanta. A colpo sicuro avrei detto che tutti adorano quella fotografia, invece la mia amica mi ha stupito dicendo di non trovarla per nulla piacevole, anzi...
Chiara: Posso intuirne il motivo
Romina: Beh, secondo lei quell’immagine è simbolo delle discriminazioni, delle molestie e delle umiliazioni a cui vanno incontro ogni giorno le donne in Italia e in altri paesi del mondo.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Andare a colpo sicuro significa prendere una decisione sapendo di fare la scelta giusta, di non poter sbagliare perché se ne conosce già l’esito positivo. L'espressione a colpo sicuro implica sempre una decisione consapevole e priva di rischi, il cui successo è fuori discussione .

A colpo sicuro può essere letteralmente tradotta come a sure shot. Per dare senso a questa espressione bisogna usare la traduzione corretta di “without fail” o “ without a doubt”.

In molti casi il concetto di a colpo sicuro può essere tradotto in inglese con l'espressione “It can't go wrong”.

Esempio 1:

Qual è la risposta esatta? Io a colpo sicuro segnerei la casella numero 3.
Which is the correct answer? I, without fail, would mark box number 3.

Esempio 2:

A colpo sicuro ti dico, invitala pure a cena questa sera, mi ha già detto che le piaci!
Without fail I tell you, go ask her out to dinner tonight, she has already told me she likes you!

Esempio 3:

Vai a colpo sicuro se indossi un abitino nero di Chanel. È un classico intramontabile!
You can't go wrong wearing little black dress by Chanel. It's a timeless classic!

Fill in the blanks with the appropriate conditional subordinate conjunction in the parenthesis.
  1. volessi venire a NY la prossima settimana, scrivimi. (casomai/ se)
  2. Accendete pure il ventilatore, avete caldo. (purché/ se)
  3. decidessimo di andare a mangiare fuori questa sera, te lo faremo sapere in anticipo. (a condizione che/ qualora)
  4. il bimbo dovesse piangere, dagli il suo ciuccio. (a patto che/ nel caso)
  5. Voterò per te, tu metta dei cestini di riciclaggio nell’area della scuola. ( a condizione che/ se)
  6. Puoi invitare i tuoi amici, non lascino le loro scarpe ovunque! (nel caso che/ a patto che)
  7. le spiagge fossero più pulite, andrei al mare più spesso! (casomai/ se)
  8. Ti aiuto a fare la spesa, tu mi aiuti a studiare per l’esame di matematica! ( nel caso che/purché)
  9. vuoi, puoi assaggiare la torta che ho appena fatto. (se/ a patto che)
  10. Lo scrittore è disposto a vendere i diritti del suo romanzo, il regista prometta di non cambiare la trama. (purché/se)


Laura has not been feeling too well and paid the doctor a visit. Fill in the blanks with a conditional subordinate conjunction you find fit and help complete the doctor’s medical recommendations.
senti del dolore allo stomaco, prendi due pillole. il dolore continui anche il giorno seguente, prendi altre due pillole. Ma ricorda: mai a stomaco vuoto! i sintomi persistono, puoi continuare la terapia, prendendo due pillole al giorno per una settimana, , come ho già detto, tu le prenda dopo i pasti. Ti ho scritto il numero telefonico di una farmacia, volessi prendere delle gocce al posto delle pillole. dovessi notare degli effetti collaterali, interrompi subito il trattamento e mettiti in contatto con me. le pillole non abbiano effetto, telefonami subito. in quel momento non sono disponibile, lasciami un messaggio alla segreteria telefonica, e ti richiamo appena posso.Sono sicuro che guarirai presto tu segua i miei consigli e accompagni la terapia con una dieta bilanciata.