| Chiara: | È giovedì, 14 giugno 2018. Benvenuti al nostro programma settimanale, News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Ciao, Romina. |
| Romina: | Ciao, Chiara! Salve a tutti! |
| Chiara: | Nella prima parte del nostro programma, ci occuperemo di attualità. Inizieremo con lo storico incontro tra il leader della Corea del Nord, Kim Jong Un e il presidente americano Donald Trump, tenutosi martedì scorso a Singapore. Quindi parleremo della riunione dei G7 svoltasi la scorsa settimana in Canada. Passeremo poi a esaminare la preoccupante crescita del numero di suicidi negli Stati Uniti. Concluderemo infine con la vittoria di Rafael Nadal all’Open di Francia. |
| Romina: | Chiara, ho passato ore a seguire le partite di tennis in TV. ...e poi, ho trascorso una notte insonne per vedere il vertice tra Stati Uniti e Corea del Nord a Singapore. |
| Chiara: | E adesso sei pronta a parlare di questi eventi! |
| Romina: | Certo! Ho molte cose da dire su tutti gli argomenti del programma odierno. |
| Chiara: | Bene! Non vedo l’ora di discuterli con te. Ma adesso continuiamo a presentare il programma. La seconda parte della nostra trasmissione sarà dedicata alla cultura e alla lingua italiana. Nel segmento grammaticale, spiegheremo l’uso dell’argomento di oggi: le congiunzioni subordinate condizionali. Infine concluderemo il programma con un’altra espressione italiana: “A colpo sicuro.” |
| Romina: | Benissimo, Chiara! Allora iniziamo! |
| Chiara: | Sì, Romina! Diamo il via alla trasmissione! |
Il presidente degli Stati Uniti Donald Trump e il leader della Corea del Nord Kim Jong Un si sono incontrati faccia a faccia lo scorso martedì a Singapore, la prima volta che i capi di queste due nazioni hanno avuto un colloquio diretto. I due leader hanno firmato una breve dichiarazione con la quale gli Stati Uniti si impegnano a garantire di proteggere la Corea del Nord in cambio della denuclearizzazione della penisola coreana.
I capi di sette paesi tra i più ricchi del mondo si sono riuniti in Quebec venerdì e sabato scorsi, nella speranza di alleviare le tensioni derivate dalla decisione degli Stati Uniti di imporre tariffe sulle importazioni provenienti da paesi alleati, tra cui l’Unione Europea e il Canada. Tuttavia l’impegno è fallito quando il presidente americano Donald Trump si è ritirato dalla dichiarazione congiunta messa a punto dai vari leader.
Oltre alle tensioni relative agli scambi commerciali, la proposta di Trump di riammettere la Russia nel gruppo dei grandi ha suscitato discordia. Il nuovo capo del governo italiano Giuseppe Conte è stato l’unico leader a sostenere la proposta di Trump. La Russia era stata esclusa dal gruppo – che comprende Stati Uniti, Canada, Gran Bretagna, Francia, Germania, Italia e Giappone – nel 2014, dopo l’annessione della Crimea.
Nonostante le divergenze d’opinione, i
La notizia del suicidio della stilista Kate Spade e del famoso chef Anthony Bourdain la scorsa settimana ha evidenziato un’inquietante tendenza negli Stati Uniti: la crescita drammatica del numero di suicidi, aumentati di oltre il 30% in metà del paese tra il 1999 e il 2016, secondo un rapporto diffuso lo scorso giovedì dai Centri per il controllo e la prevenzione delle malattie.
Nel 2016 negli Stati Uniti si sono verificati circa 45.000 suicidi, più del doppio rispetto al numero di omicidi per quello stesso anno. Il tasso di suicidi è aumentato sia tra gli uomini che tra le donne e in ogni gruppo di età, razza o origine etnica. Nel 54% dei casi, le vittime non avevano alcun disturbo mentale noto. Secondo il rapporto, tra i principali fattori determinanti ci sarebbero problemi di relazione, una crisi recente o imminente, abuso di sostanze e malattia fisica.
Secondo il parere di alcuni sci
Domenica scorsa, Rafael Nadal ha vinto il suo undicesimo titolo all’Open di Francia, battendo l’austriaco Dominic Thiem in tre set consecutivi. Il giorno prima, la tennista rumena Simona Halep si è aggiudicata il suo primo Grand Slam, sconfiggendo l’americana Sloane Stephens.
La vittoria di Nadal dimostra ancora una volta la sua supremazia sui campi da tennis. Lo spagnolo ora vanta un bilancio di vittorie e sconfitte pari a 86-2 al Roland Garros. Con la vittoria di domenica, attualmente detiene nel complesso 17 importanti titoli, preceduto solamente da Roger Federer. Halep, invece, era arrivata seconda in tre incontri di Grand Slam prima di sabato, nonostante fosse stata classificata come numero uno nel mondo. La sconfitta più recente era stata a gennaio alla finale dell’Open di Australia contro Caroline Wozniacki.
Il campionato si svolge nell’arco di 2 settimane, tra l’ultima settimana d
| Chiara: | Hai mai sentito parlare del glifosato, uno degli erbicidi oggi più utilizzati in agricoltura per la sua efficacia? Nel caso non lo sapessi, da qualche tempo si sospetta che possa causare danni alla salute, nonostante l’Agenzia europea per le sostanze chimiche (Echa) lo abbia classificato come non cancerogeno. |
| Romina: | Sì, ne sono al corrente! Non tutti i paesi però condividono questa decisione. L’Italia, per esempio, lo ha completamente bandito. |
| Chiara: | Beh, non è proprio così! Il glifosato può essere utilizzato dagli agricoltori a patto che i loro terreni non si trovino vicino a parchi pubblici, giardini, aree gioco per bambini, strutture sanitarie e complessi scolastici. |
| Romina: | Se ho capito bene, il divieto si applica solo ai terreni che si trovano in prossimità dei centri urbani. |
se = if
purché = as long as, provided that
qualora = in case, if
a condizione che = on (the) condition that, provided that
a patto che = on (the) condition that, provided that
nel caso/nel caso che = (just) in case, in the event that
casomai (or caso mai) = (just) in case, in the event that
| Fabio può ancora collaborare con noi, a patto che si impegni di più. Fabio can still collaborate with us, provided that he works harder. |
In the example above, the speaker states that Fabio can still collaborate with them if he applies himself more. If this (hypothetical) situation does not occur, and Fabio does not commit more to the project, it is implied that he will not be allowed to collaborate. A patto che and a condizione che are synonymous.
Let’s take a look at another example:
| Loro possono venire con noi, purché ci diano dei soldi per la benzina. They can come with us, provided that they give us some money for gas. |
The statement above shows us how a conditional subordinate conjunction (in this case, purché) emphasizes the conditions needed for whatever is stated in the main clause to take place. Here, the speaker explicitly states that “they” can come along if and only if they contribute money, a hypothetical compromise introduced by purché.
With the exception of se, these conditional subordinate conjunctions always trigger the subjunctive mood from the verb that follows, as our two examples so far have shown us. Se triggers the subjunctive only in an unlikely or impossible hypothetical statement that requires the imperfect subjunctive or the past perfect subjunctive in the subordinate clause, and a verb in the conditional in the main clause. (Refer to Lessons 124 and 125 to refresh your memory on these types of constructions.):
| Se avessi tempo, mi piacerebbe fare un viaggio. If I had time, I’d like to go on a trip. |
At times, though, se does not trigger the subjunctive, as we have gone over in Lesson 123. Although in these clauses the situation is still hypothetical, the outcome of the imagined action is realistic/likely to happen, and therefore does not trigger the subjunctive mood:
| Se avete bisogno di me, chiamatemi. If you need me, call me. |
Qualora normally means in case or if:
| Qualora volessi un po’ di compagnia, telefonami. In case you want some company, call me. |
Nel caso (che) and casomai both translate to the English in the event that/(just) in case and are interchangeable, although casomai is typical of informal style:
| Lasciami qualcosa da mangiare, casomai (io) arrivi a casa prima di te. Leave me something to eat, in the event that I get home before you do. Nel caso (che) siate interessati a partecipare alla conferenza, vi preghiamo di contattare il nostro ufficio stampa. In case you are interested in attending the conference, please contact our press office. |
| Romina: | Giovedì scorso sono entrata in un bar con un’amica per prendere un caffè, quando all’improvviso ho notato la riproduzione della foto “American Girl in Italy”, appesa alla parete. |
| Chiara: | Conosco bene quella fotografia! Una ragazza cammina a passo svelto su un marciapiede di Firenze, sotto lo sguardo di una schiera di uomini che la guardano insistentemente, giusto? |
| Romina: | Immaginavo che la conoscessi, è uno scatto molto famoso degli anni Cinquanta. A colpo sicuro avrei detto che tutti adorano quella fotografia, invece la mia amica mi ha stupito dicendo di non trovarla per nulla piacevole, anzi... |
| Chiara: | Posso intuirne il motivo… |
| Romina: | Beh, secondo lei quell’immagine è simbolo delle discriminazioni, delle molestie e delle umiliazioni a cui vanno incontro ogni giorno le donne in Italia e in altri paesi del mondo. |
A colpo sicuro può essere letteralmente tradotta come a sure shot. Per dare senso a questa espressione bisogna usare la traduzione corretta di “without fail” o “ without a doubt”.
In molti casi il concetto di a colpo sicuro può essere tradotto in inglese con l'espressione “It can't go wrong”.
Esempio 1:
Qual è la risposta esatta? Io a colpo sicuro segnerei la casella numero 3.Which is the correct answer? I, without fail, would mark box number 3.
Esempio 2:
A colpo sicuro ti dico, invitala pure a cena questa sera, mi ha già detto che le piaci!Without fail I tell you, go ask her out to dinner tonight, she has already told me she likes you!
Esempio 3:
Vai a colpo sicuro se indossi un abitino nero di Chanel. È un classico intramontabile!You can't go wrong wearing little black dress by Chanel. It's a timeless classic!
- volessi venire a NY la prossima settimana, scrivimi. (casomai/ se)
- Accendete pure il ventilatore, avete caldo. (purché/ se)
- decidessimo di andare a mangiare fuori questa sera, te lo faremo sapere in anticipo. (a condizione che/ qualora)
- il bimbo dovesse piangere, dagli il suo ciuccio. (a patto che/ nel caso)
- Voterò per te, tu metta dei cestini di riciclaggio nell’area della scuola. ( a condizione che/ se)
- Puoi invitare i tuoi amici, non lascino le loro scarpe ovunque! (nel caso che/ a patto che)
- le spiagge fossero più pulite, andrei al mare più spesso! (casomai/ se)
- Ti aiuto a fare la spesa, tu mi aiuti a studiare per l’esame di matematica! ( nel caso che/purché)
- vuoi, puoi assaggiare la torta che ho appena fatto. (se/ a patto che)
- Lo scrittore è disposto a vendere i diritti del suo romanzo, il regista prometta di non cambiare la trama. (purché/se)