Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

9 August 2018

Episode #291

2 August 2018

Episode #290

26 July 2018

Episode #289

19 July 2018

Episode #288

12 July 2018

Episode #287

5 July 2018

Episode #286

28 June 2018

Episode #285

21 June 2018

Episode #284

14 June 2018

Episode #283

Speed 1.0x
/

Introduction

Chiara: Oggi è giovedì, 12 luglio 2018. Benvenuti al nostro programma settimanale, News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Ciao, Romina.
Romina: Ciao, Chiara! Salve a tutti!
Chiara: La prima parte del nostro programma sarà dedicata all’attualità. Inizieremo con il salvataggio dei membri di una squadra di calcio tailandese intrappolati da alcune settimane in una grotta inondata. Quindi parleremo di una nuova legge approvata in Danimarca intesa ad accelerare l’integrazione degli immigrati. Poi passeremo a parlare della bocciatura, avvenuta lo scorso giovedì, di una controversa proposta di legge in materia di diritto d’autore da parte del parlamento dell’U.E. Concluderemo infine con l’autorizzazione concessa dal sindaco di Londra, Sadiq Khan, di far volare sulla città un gigantesco pallone gonfiabile raffigurante “baby Trump”.
Romina: Ottimo!
Chiara: Ma non è tutto, Romina. La seconda parte della trasmissione sarà dedicata alla lingua e alla cultura italiana. Nel segmento dedicato alla grammatica, spiegheremo l’uso dell’argomento odierno: le congiunzioni subordinate avversative e le congiunzioni subordinate di eccezione/esclusione/limitazione/espressione. Infine concluderemo il programma con una nuova espressione idiomatica italiana: “Fare le ore piccole.”
Romina: Benissimo, Chiara! Iniziamo!
Chiara: Sì, Romina – perché aspettare? Diamo inizio alla trasmissione!

Una squadra di calcio tailandese e il suo allenatore finalmente liberi dopo aver trascorso settimane in una grotta sommersa

12 July 2018

Dodici membri di una squadra di calcio giovanile e il loro allenatore sono stati portati in salvo all’inizio di questa settimana, dopo essere rimasti intrappolati per due settimane e mezzo in un’enorme grotta nella Thailandia settentrionale. Martedì scorso, una squadra internazionale di sommozzatori specializzati in operazioni di soccorso speleologico, guidati dai reparti speciali della marina tailandese, ha liberato gli ultimi quattro ragazzini e l’allenatore.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La Danimarca approva una legge particolarmente restrittiva sull’immigrazione

12 July 2018

Il governo danese sta introducendo una serie di nuove leggi intese a regolamentare la vita quotidiana in 25 aree urbane con una popolazione prevalentemente musulmana e a basso reddito. La legislazione – che prevede, tra l’altro, l’indottrinamento dei bambini, fin da piccolissimi, ai “valori danesi” e persino il possibile raddoppio delle pene per alcuni reati commessi in tali zone urbane – è intesa a forzare l’integrazione degli immigrati all’interno della società danese.

Le nuove leggi, definite “pacchetto ghetto”, fanno parte di un progetto volto ad “eliminare” tali aree entro il 2030. In base alla nuova legislazione, “i bambini del ghetto” a partire dal primo anno di età saranno separati dai genitori per 25 ore alla settimana. Verranno loro insegnati valori tra cui “uguaglianza di genere, spirito comunitario, partecipazione e co-responsabilità”. I genitori inoltre potrebbero essere inca

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Il parlamento dell’U.E. rimanda la controversa decisione sulla legge in materia del diritto d’autore

12 July 2018

Lo scorso giovedì, i legislatori dell’Unione Europea hanno respinto la nuova normativa presentata d’urgenza in materia di diritto d’autore che avrebbe imposto a siti web come Facebook, Google e altri ancora di bloccare contenuti protetti da copyright e di pagare gli editori per il diritto di creare collegamenti ai loro articoli. La proposta di legge sarà ora ulteriormente discussa in Parlamento e forse emendata in vista di una nuova votazione.

Il nuovo regolamento è inteso ad aggiornare l’attuale normativa della U.E. in materia di diritto d’autore, proteggendo sia gli editori che i titolari del diritto d’autore. Alcuni quotidiani e famosi musicisti, tra cui Paul McCartney e Placido Domingo, erano a favore della legge, mentre altre persone tra cui Tim Berners-Lee, l’inventore del World Wide Web, e Jimmy Wales, il creatore di Wikipedia, l’hanno criticata definendola una “minaccia imminente

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Il pallone gonfiabile “Trump Baby” potrà sorvolare il Parlamento inglese durante la visita di Trump

12 July 2018

Il sindaco di Londra Sadiq Khan giovedì scorso ha concesso l’autorizzazione per far volare un gigantesco pallone gonfiabile raffigurante il presidente americano Donald Trump nelle vesti di un bambino con indosso un pannolino vicino alla sede del Parlamento. Il pallone sarà fatto volare domani in occasione della prima visita di stato di Trump nel Regno Unito.

Il pallone arancione – alto sei metri e dotato di piccole mani, una delle quali regge un cellulare – è stato creato dall’attivista Leo Murray, che ha lanciato una campagna di crowdfunding per coprire i costi connessi alla creazione e al volo del pallone. La campagna ha superato il suo obiettivo iniziale in 48 ore. Il pallone fa parte di una serie di proteste organizzate durante la visita di quattro giorni di Trump, tra cui un’imponente marcia e un’adunata nel centro di Londra, domani pomeriggio.

Spiegando la decisione di concedere l’

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Oppositional Subordinate Conjunctions and Exception/Exclusion/Limitation-Expressing Subordinate Conjunctions

Romina: Conosci Groupon, vero?
Chiara: Certo! È un gruppo leader nel settore degli acquisti online, noto per offrire ai propri clienti offerte giornaliere scontate presso aziende convenzionate.
Romina: Bravissima! Nel 2017 Groupon è riuscito ad individuare le attività preferite dagli italiani nel tempo libero, basandosi sui buoni sconto venduti tra gennaio e agosto dello stesso anno.
Chiara: Sono curiosa… che cosa amano fare gli italiani quando non lavorano?
Romina: Per quanto ne so, in Lombardia è molto in voga fare yoga, pilates e frequentare centri benessere.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

This week’s lesson will focus on two different types of subordinate conjunctions. First, we will go over a number of oppositional subordinate conjunctions, after which we will introduce a group of subordinate conjunctions and conjunctive phrases that express exceptions, exclusions and limitations.

Part One: Oppositional Subordinate Conjunctions

Oppositional Subordinate Conjunctions introduce a circumstance or situation that has a somewhat clashing relationship with an event in the main clause. We will explore the following conjunctions:

quando = when, even when
mentre = whereas, while
mentre invece = whereas, while (informal, used mainly in spoken Italian)
laddove = whereas, when on the contrary (formal)
Non capisco perché ti lamenti di essere stanco, quando ho guidato io tutto il pomeriggio.
I don’t understand why you’re complaining about being tired, when I’m the one that drove all afternoon.

The main clause in the example above expresses perplexity regarding a statement previously made by an individual, while the subordinate clause elaborates on the source of such perplexity.

Below is another example, featuring the oppositional subordinate conjunction mentre:

Lo aspettavamo alla stazione, mentre (invece) lui aveva deciso di venire in macchina.
We waited for him at the station, while he had decided to come over by car.

In the sentence above, the main clause expresses how the speaker waited for someone at the station, while the subordinate clause explains how a different turn of events unfolded, i.e., that the person who was expected to arrive by train decided to take another means of travel. Mentre can sometimes be followed by invece, becoming therefore a conjunctive phrase.

Laddove is normally only used in formal contexts and in writing:

Hai deciso di agire di testa tua, laddove era il caso di sentire l’opinione di un esperto.
You decided to do things on your own, whereas you should have consulted an expert.

Part Two: Exception/Exclusion/Limitation-Expressing Subordinate Conjunctions

The conjunctions and conjunctive phrases we’ll be exploring in this part of our lesson present exceptions, exclusions, or limitations/restrictions to the action taking place in the main clause.

Except for fuorché and senza, exception and exclusion-expressing conjunctive phrases require a verb in the subjunctive mood:

eccetto che = unless
salvo che = unless
tranne che = unless
a meno che = unless
fuorché = unless, except (often used with infinite verb forms)

senza / senza che = without (+ gerund)

per quanto = as far as
per quello che = as far as

Exception-expressing subordinate conjunctions:

Il candidato terrà il comizio nella piazza del paese, eccetto che/salvo che/tranne che/a meno che piova.
The candidate will give his speech in the town square, unless it rains.

Oggi non ho voglia di fare niente fuorché vedere un paio di film.
I don’t feel like doing anything today except watch a couple of movies.

Fuorché, eccetto, salvo, tranne can also act as prepositions, and translate in English as except:

Mi piace mangiare di tutto eccetto/salvo/tranne i frutti i mare.
I like to eat everything except shellfish.

Puoi mangiare tutte le cose che vedi nel frigorifero fuorché il pasticcio.
Feel free to eat everything you see in the fridge except the pie.

Exclusion-expressing subordinate conjunctions:

Tutti i partecipanti hanno accettato la mia proposta senza fare commenti.
All participants accepted my proposal without making comments.

Senza che ce ne accorgessimo, è uscita di casa.
Without our noticing it, she left home.

Limitation-Expressing subordinate conjunctions indicate the limited scope within which the statement in the main clause is valid. In other words, they highlight the overall level of validity of the full sentence. For example:

Per quanto/Per quello che ne so, il sindacato ha revocato lo sciopero.
As far as I know, the union has lifted the strike.

An English equivalent to as far as, the conjunctive phrases per quanto and per quello che indicate that the speaker is not completely certain about a situation or event, which, in this case, is the union’s decision whether to lift a strike threat or not.

Fare le ore piccole

Romina: Ti è mai capitato di fare tardi e poi, una volta a letto, non riuscire a prendere sonno?
Chiara: Mi pare di capire che tu di recente abbia fatto le ore piccole
Romina: Sì purtroppo! Per fortuna non mi capita spesso di restare sveglia fino a tarda notte, ma quando capita, non riesco a prendere sonno facilmente e il giorno seguente sono così stanca che spesso vado nel pallone.
Chiara: Credo sia piuttosto normale che dopo una notte insonne al mattino ci si senta affaticati e poco reattivi. Sono gli effetti negativi del non dormire a sufficienza.
Romina: Già! Per fortuna non ho spesso l’abitudine di fare le ore piccole. E tu?
Chiara: Raramente vado a dormire tardi, ma posso dirti che sono tanti gli italiani che amano fare le ore piccole e poi faticano ad addormentarsi.
Romina: Davvero?
Chiara: Eh sì! Qualche tempo fa l’Università statunitense del Michigan ha svolto una ricerca molto interessante sulle abitudini legate al sonno in diversi paesi nel mondo. A quanto sembra i risultati dello studio hanno mostrato una correlazione tra quanto tardi si va a letto e quanto si dorme.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Fare le ore piccole significa tornare a casa o rimanere svegli nelle ore che seguono la mezzanotte. Dopo le 12pm o le 24, infatti, il conteggio delle ore ritorna ai numeri, cosiddetti, “piccoli”.

Fare le ore piccole è un'espressione tuttora molto comune nell'italiano contemporaneo che deriva dalle "ore piccole" della liturgia cattolica, ovvero: terza, sesta e nona. Complessivamente, le ore canoniche (i.e. mattutino, lodi, prima, terza, sesta, nona, vespro, compieta) sono le otto parti in cui si scompone la giornata, secondo un modello sviluppato dalla Chiesa cristiana in epoca medievale al fine di organizzare il culto religioso collettivo. Le prime tre ore del modello, tuttavia, furono aggiunte solo successivamente, affiancando le "piccole", che erano invece in uso già da tempo, e venivano chiamate così perché erano le primissime ore del periodo diurno e della preghiera collettiva quotidiana.

Da un punto di vista puramente letterale, la locuzione fare le ore piccole si traduce come to do the small hours. Una traduzione verso l'inglese più opportuna si trova nelle espressioni to stay up late o to do the wee hours.

Esempio 1:

Non mi aspettare, esco con i miei amici stasera e sicuramente finiremo per fare le ore piccole.
Don’t wait for me, I am going out with my friends tonight and we will surely end up staying out late.

Esempio 2:

Dalle tue occhiaie si capisce subito che ieri hai fatto le ore piccole.
From the dark circles under your eyes one can tell immediately that you stayed up late last night.

Esempio 3:

Potresti accompagnarmi a casa? Stasera sono stanco e non mi va di fare le ore piccole.
Could you drive me home? I am tired tonight and I don’t feel like staying up late.

Fill in the blanks with the appropriate oppositional subordinate conjunction. Please note that sometimes both suggested answers may be correct.
  1. Perché continui a mangiare, hai già mangiato una pizza intera? (mentre invece / quando)
  2. Sei sempre triste, dovresti essere contento per quello che hai. (mentre / laddove)
  3. Ti sei offeso, dovresti ringraziarmi. (mentre / mentre invece)
  4. Mia sorella vuole andare al mare, farebbe meglio a rimanere a casa a studiare per l’esame di domani. (mentre / quando)
  5. Il risultato della partita mi ha reso triste, Giorgio non sembrava per nulla turbato. (quando / mentre)
  6. Pensavo che Marta fosse in camera sua, era al cinema con le sue amiche. (mentre invece / laddove)
  7. Caro Collega, a mio parere, Lei oggi aveva un atteggiamento sbrigativo, avrebbe dovuto ascoltare il paziente con maggiore attenzione. (mentre / laddove)
  8. Va sempre al lavoro in macchina, farebbe bene ad andarci a piedi per fare un po’ di moto. (quando / mentre)
  9. Il deputato Cavalli ha lasciato l’aula in segno di protesta, avrebbe dovuto illustrare meglio la sua posizione. (laddove / quando)
  10. Giorgio si è comprato tre camicie, Laura non ha comprato nulla. (mentre / mentre invece)


Fill in the blanks with the appropriate exception, exclusion, or limitation-expressing conjunction.
  1. Abbiamo venduto tutti i suoi quadri l’acquerello. (a meno che / fuorché)
  2. Lo accusarono in sua assenza, avesse la possibilità di difendersi. (senza che / eccetto che)
  3. Non ci vado, tu venga con me. (salvo che / per quello che)
  4. ne sappiamo, non ci saranno lezioni domani. (tranne che / per quanto)
  5. abbiano cambiato il menu, non intendo cenare in quel ristorante. (a meno che / senza che)
  6. quello giallo, mi piacciono tutti i vestiti che hai comprato. (tranne / per quello che)
  7. Sono disposto a tutto, a cambiare strategia. (per quanto / fuorché)
  8. Non so se riesco a venire in viaggio con voi, tu mi faccia sapere la data esatta in anticipo. (fuorché / a meno che)
  9. ne sappiamo, il gatto dei vicini non è ancora stato trovato. (tranne che / per quello che)
  10. Puoi prendere a prestito qualunque capo del mio guardaroba la giacca di pelle nera. (eccetto / per quanto)