| Benedetta: | Oggi è giovedì 15 febbraio 2018. Benvenuti al nostro programma settimanale, News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Ciao, Stefano. |
| Stefano: | Ciao, Benedetta! Ciao a tutti! |
| Benedetta: | Nella prima parte del nostro programma, commenteremo le ultime notizie di questa settimana. Cominceremo parlando delle dimissioni del collaboratore della Casa Bianca, Rod Porter mercoledì scorso, che ha suscitato dubbi sulle procedure di sicurezza nel governo degli Stati Uniti. Poi parleremo del processo al criminale francese Jacques Cassandri, considerato l’ideatore del “colpo del secolo” nel 1976. Poi parleremo del lancio avvenuto la settimana scorsa del razzo Falcon Heavy di SpaceX, dal Kennedy Space Center in Florida. E infine, parleremo delle Olimpiadi Invernali del 2018 che sono iniziate venerdì scorso a Pyeongchang, in Corea del Sud. |
| Stefano: | Benedetta, sto facendo una maratona TV per guardare le Olimpiadi! Guardo tutto, senza fare eccezioni! |
| Benedetta: | Come fai? I giochi olimpici sono trasmessi su canali diversi allo stesso tempo. |
| Stefano: | Huh! Registro tutto e poi guardo i video registrati, uno dopo l’altro! |
| Benedetta: | Hmm. Non sarà facile mantenere il ritmo per le prossime due settimane, sai… |
| Stefano: | Si, ma sono veramente determinato! |
| Benedetta: | OK, bravo Stefano. Ma adesso, finiamo la presentazione. Come sempre, la seconda parte della nostra trasmissione sarà dedicata alla cultura e alla lingua italiana. Nella sezione della grammatica, parleremo dell’argomento di oggi: la concordanza dei tempi con il congiuntivo: il condizionale passato e presente. E poi, concluderemo la trasmissione con una nuova espressione idiomatica italiana: Essere o Stare sulle Spine. |
| Stefano: | Non vedo l’ora di cominciare. |
| Benedetta: | Che aspettiamo? Che la trasmissione abbia inizio! |
Mercoledì scorso, il collaboratore della Casa Bianca Rob Porter ha dato le dimissioni in seguito alle accuse ricevute per aver abusato fisicamente delle due mogli precedenti. Porter, come molti altri collaboratori presso la Casa Bianca, ha un nulla osta di sicurezza temporaneo, non definitivo. L’incidente ha suscitato preoccupazione in merito alla procedura per ottenere i nulla osta di sicurezza per i funzionari di alto livello del governo degli Stati Uniti.
Lunedì, 42 anni dopo quello che è considerato come il colpo del secolo, il sospettato ideatore del furto Jacques Cassandri è stato processato a Marsiglia. Il furto alla banca Société Générale a Nizza del 1976 ha stupito la polizia francese per decadi.
Jacques Cassandri, che ora ha 74 anni ed è famoso come membro del crimine organizzato marsigliese, è sotto processo per riciclaggio di denaro, crimine organizzato, occultamento, abuso di proprietà aziendale e cospirazione criminale. Non può essere perseguito per il furto stesso perché è andato in prescrizione.
Nell’estate del 1976, una squadra di ladri è entrata nella cassaforte della Société Générale di Nizza, rubando contanti, gioielli, lingotti d’oro per un valore di 49 milioni di franchi, o 29 milioni di euro. La refurtiva non è mai stata ritrovata e soltanto una persona è stata accusata di questo crimine. Nel 2010, sotto pseudonimo, Ca
Giovedì scorso, 6 febbraio, l’azienda aereospaziale SpaceX, ha lanciato un nuovo enorme razzo dal Kennedy Space Center in Florida. Il razzo si chiama Falcon Heavy ed è il più potente lanciato negli Stati Uniti dai tempi delle missioni dell’Apollo negli anni ’60 e ’70. È il razzo commerciale più potente mai costruito finora.
Il Falcon Heavy può trasportare 63.500 chili (140.000 libbre) nell’orbita terrestre, più del doppio di qualsiasi altro razzo attualmente operativo. Martedì scorso, il razzo ha portato in orbita intorno al sole una Tesla Roadster, un’automobile sportiva elettrica, con un manichino seduto alla guida. I razzi come il Falcon Heavy possono venire usati per trasportare grandi satelliti o telescopi per esplorare lo spazio profondo. Potrebbero persino permettere di viaggiare un giorno sulla Luna o su Marte.
È costato 90 milioni di dollari lanciare il Falcon Heavy in orbita, una
Le Olimpiadi Invernali 2018 sono iniziate venerdì scorso a Pyeongchang, in Corea del Sud, che ha ospitato i giochi per la prima volta. Questo evento è particolarmente significativo viste le recenti tensioni con la Corea del Nord, e la decisione degli atleti della Corea del Nord e del Sud di marciare sotto una sola bandiera durante la cerimonia di apertura.
La cerimonia di apertura, intitolata “Pace In Movimento”, è stata concepita come una favola, con gigantesche marionette di animali e figure del folklore coreano. Ad un certo punto, più di 1000 persone hanno formato la figura di una colomba, simbolo di pace. Circa 3000 atleti da 92 paesi hanno marciato nella Sfilata delle Nazioni, il maggior numero in assoluto di atleti che ha mai partecipato ai giochi olimpici invernali.
La prima medaglia d’oro è stata vinta dalla svedese Charlotte Kalla, che ha vinto lo skiathlon femminile. Tra le altre
| Benedetta: | Sapresti rispondere se ti chiedessi qual è una delle feste del periodo invernale più antiche e amate della storia d’Italia? |
| Stefano: | Sarebbe più facile se tu mi dessi qualche altro piccolo dettaglio. |
| Benedetta: | Allora… posso dirti che è nata come una festa pagana, ma che poi è stata adottata dal cattolicesimo. L’ultimo giorno delle sue celebrazioni, generalmente coincide con l’inizio del periodo di astinenza e digiuno della Quaresima. |
| Stefano: | Ah, ho capito! Stai parlando del carnevale! |
| Benedetta: | Bravissimo, si tratta proprio del carnevale, la festa più gioiosa e divertente dell’anno! Pensa alle famose maschere di Venezia, alla battaglia delle Arance di Ivrea, o ai carri allegorici di Viareggio, Acireale e Putignano… |
As we know, when the independent clause of a sentence bears a subjunctive trigger, such as pensare, sperare, preferire, suggerire, etc., the verb in the embedded clause is most of the time expressed in the subjunctive mood. In this lesson, we will shed light on what happens when the subjunctive-trigger verb is in the conditional mood:
| Vorrei che mi cantassi una canzone d’amore. I would like for you to sing me a love song. Avrei preferito che fosse stata Natalia a lavare la mia macchina. I would have preferred for Natalia to have washed my car. |
As the examples above demonstrate, when the subjunctive trigger in the independent clauses is in a conditional mood, whether present or past, the verb in the embedded clause must be in either the imperfect or past perfect subjunctive.
Our first example above expresses a desired action that has not yet taken place, therefore cantare must be in the imperfect subjunctive. Our second example expresses how the car has already been washed, though not by the person preferred. Because the event itself has already taken place, though, the verb in the embedded clause--essere--must be in the past perfect subjunctive.
It is important to note that the verb in the embedded clause does not necessarily have to be in the past perfect subjunctive if the trigger verb is in the past conditional, as our example above shows. Take a look at the following two examples:
| Avremmo voluto che tu venissi con noi al cinema. We would have wanted/liked for you to come with us to the movies. Avremmo voluto che tu fossi venuto con noi al cinema. We would have wanted/liked for you to have come with us to the movies. |
If we look at the English translations for the two examples provided above, we can see the slight difference in the meaning of venire. In the first example, venire is in the imperfect subjunctive because the action of going to the movies itself has not yet happened. Our second example contains venire in the past perfect subjunctive, meaning that the subjects of the sentence already went to the movies, and they wish the person they are speaking to would have gone with them.
| Stefano: | Ti è mai capitato di leggere quelle classifiche che decantano i luoghi migliori in cui vivere? Conoscerai sicuramente quella che il Sole 24 Ore stila ogni anno. |
| Benedetta: | La conosco molto bene, Stefano… ma non tenermi sulle spine, quali sono le città migliori per qualità della vita? |
| Stefano: | Abbi un po’ di pazienza, ci arrivo subito! Prima, però, vorrei premettere che nonostante queste classifiche cambino leggermente ogni anno, mettono sempre in evidenza il divario tra il nord e il sud. |
| Benedetta: | Effettivamente è vero! Le graduatorie tendono sempre a riflettere la profonda disuguaglianza tra la ricchezza dell’Italia settentrionale e la povertà del Meridione. |
| Stefano: | Esattamente! Bando alle ciance...non voglio tenerti ancora sulle spine. Allora, secondo il Sole 24 Ore, nel 2017 la città migliore per qualità della vita è stata Belluno. A seguire si sono classificate Aosta, Sondrio, Bolzano, Trento e anche Verbano-Cusio-Ossola, in Piemonte. |
Le origini di questa frase sono ignote, ma l’uso dell’espressione è molto frequente e soprattutto attuale.
L’espressione essere o stare sulle spine viene letteralmente tradotta come to be or stay on thorns. Questa frase in inglese non ha nessun significato. L’espressione to be on tenterhooks, rappresenta la traduzione che più si avvicina a essere o stare sulle spine.
Esempio 1:
Dimmi la verità, non farmi stare sulle spine, hai comprato il regalo a papà?Tell me the truth, don’t make me be on tenterhooks, have you bought the present for dad?
Esempio 2:
Non riesco più ad aspettare e stare sulle spine. Adesso chiamo Fabio e gli chiedo stasera andiamo al concerto.I can’t wait and be on tenterhooks anymore. Now I will call Fabio and ask him to go to the concert with me tonight.
Esempio 3:
Sono stato sulle spine tutto il giorno ieri e soltanto la sera ho saputo della mia promozione.I was on tenterhooks all day yesterday and only in the evening did I know of my promotion.
- Vorremmo che tu legga questo libro.
- Sarebbe stato meglio che domani i ragazzi venissero al mare con noi.
- Preferirei che non avessimo cenato in giardino questa sera. Ci sono troppe zanzare.
- Non vuoi aspettare Marco? Sarebbe meglio che gli avessi dato tu la buona notizia!
- So che voi vorreste che io fossi venuto alla festa, ma purtroppo devo andare al lavoro!
- Il professore vorrebbe che avessimo scelto di svolgere un tema storico.
- Sarebbe opportuno che fossimo arrivati un’ora prima che cominci il concerto.
- Marta avrebbe desiderato che tu e Gianluca usciste di casa prima che lei arrivasse!
- Ogni tanto avrei voluto che ti svegliassi presto per aiutarmi a preparare la colazione!
- Come vorrei che Daniele studiasse il cinese quando andava a scuola!
- Non vorremmo che questo problema (diventare) più grave.
- Come vorrei che i miei genitori mi (iscrivere) a un corso di italiano da bambino!
- Mi sarebbe piaciuto che mi (consegnare) la pizza calda.
- Sei libera questo pomeriggio? Davvero preferirei che mi (accompagnare) tu al colloquio di lavoro.
- Anna vorrebbe che (studiare) insieme per l’esame della patente.
- Vorrei che l’esame di grammatica italiana di ieri (essere) più facile.
- Preferirei che voi (tornare) a casa prima delle nove.
- Sarebbe meglio che la conferenza di oggi (tenersi) nel dipartimento di lingue.
- Il musicista vorrebbe che il pubblico (ballare) mentre lui canta.
- Non sarebbe forse una buona idea che qualcuno (riparare) l’impianto di climatizzazione prima dell’estate?