| Benedetta: | È giovedì 15 novembre 2018. Benvenuti al nostro programma settimanale News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Ciao Stefano. |
| Stefano: | Ciao Benedetta! Un saluto a tutti! |
| Benedetta: | Nella prima parte del nostro programma discuteremo di attualità. Oggi parleremo delle commemorazioni di due eventi che hanno cambiato il mondo, che si sono tenute in Europa e in tutto il resto del mondo per celebrare il centesimo anniversario dell’Armistizio e l’ottantesimo anniversario della Kristallnacht. |
| Stefano: | Sono entrambi argomenti molto tristi… |
| Benedetta: | Ti sbagli, Stefano. Queste commemorazioni non sono eventi tristi, sono molto importanti. Sono un promemoria per tutti noi di quanto è accaduto e di quanto siamo lontani dal ripetere la storia. |
| Stefano: | … o non troppo lontani. |
| Benedetta: | Beh, non sei certo l’unico a pensarla così… Adesso, però, continuiamo con argomenti un po’ più leggeri. Oggi parleremo anche del primo telegiornalista digitale introdotto in Cina e, per finire, discuteremo della decisione di un uomo olandese di fare istanza al tribunale per diminuire la sua età anagrafica di 20 anni. |
| Stefano: | Grazie Benedetta. |
| Benedetta: | Ovviamente questo non è tutto, Stefano. La seconda parte della nostra trasmissione sarà dedicata alla cultura e alla lingua italiana. Nel segmento grammaticale di oggi vi illustreremo l’uso degli articoli determinativi. Infine, concluderemo la puntata odierna con una nuova espressione idiomatica italiana: “Fare le cose alla carlona”. |
| Stefano: | Molto bene, Benedetta! Iniziamo! |
| Benedetta: | Sì, Stefano! Che lo spettacolo abbia inizio! |
Domenica scorsa, cerimonie in Europa e nel resto del mondo hanno commemorato il centesimo anniversario della fine della Prima Guerra Mondiale. Le celebrazioni più importanti si sono tenute a Parigi, dove numerosi capi di Stato si sono riuniti nei pressi dell’Arco di Trionfo per ricordare i caduti.
Nel suo discorso, il Presidente francese Macron ha messo in guardia contro la ricomparsa di quelle forze che hanno condotto alla guerra. Deplorando fortemente le ideologie nazionaliste, Macron ha detto: “Il nazionalismo è un tradimento del patriottismo. Dicendo che i nostri interessi vengono prima e che non ci importa degli altri, eliminiamo la cosa più preziosa di una nazione… i suoi valori morali.” Il presidente francese ha anche esortato gli altri capi di Stato a “lottare per la pace”.
Lo scorso venerdì è ricorso l’ottantesimo anniversario della Kristallnacht, “la Notte dei Cristalli”, quando il regime nazista mandò in frantumi le vetrine dei negozi ebrei, vandalizzò sinagoghe e case ebraiche in ogni parte della Germania nazista. Si ritiene che circa 1.300 persone siano state uccise, o condotte al suicidio, in quello che ora è considerato come un segno di quello che stava per accadere durante l’Olocausto.
Le violenze iniziarono come rappresaglia per l’assassinio di un diplomatico tedesco nazista, ucciso da un ragazzo ebreo di diciassette anni, i cui genitori erano stati espulsi dalla Germania. I nazisti usarono l’incidente come scusa per organizzare azioni violente contro gli ebrei, con il benestare della polizia che doveva proteggere solo le proprietà di persone non ebree. Nel periodo compreso tra il 9 e il 13 novembre, 267 sinagoghe e più di 7.000 esercizi commerciali
La scorsa settimana, Xinhua, l’agenzia stampa statale cinese, ha presentato i nuovi membri della propria redazione: telecronisti digitali in grado di lavorare 24 ore al giorno, da qualsiasi parte del paese. Questi due “mezzi busti” televisivi, basati sull’immagine di veri giornalisti della Xinhua, hanno fatto il loro debutto a una conferenza su internet.
I due telecronisti digitali sono stati creati dall’agenzia di stampa in collaborazione con il motore di ricerca cinese Sogou. Una versione parla in cinese e l’altra in inglese. I telecronisti digitali sono stati sviluppati attraverso algoritmi di apprendimento automatico perché replichino le voci e i gesti dei conduttori in carne e ossa. Xinhua ha dichiarato che entrambi i conduttori artificiali possono essere replicati all’infinito e mostrati in luoghi diversi, rendendoli estremamente utili nella presentazione delle notizie dell’ultima o
Uno speaker motivazionale olandese ha presentato un’istanza in tribunale per togliere 20 anni dalla sua età anagrafica. All’inizio del mese, il 69enne Emile Ratelband ha richiesto che la sua data di nascita fosse modificata da marzo 1949 a marzo 1969, sostenendo di sentirsi discriminato negli incontri online e nelle opportunità di lavoro.
Ratelband ha dichiarato alla corte di non sentire la sua età e che i suoi dottori gli avrebbero detto di avere il corpo di un 45enne. L’uomo ritiene che il cambiamento di età gli consentirebbe di trarre il massimo dalla propria vita il più a lungo possibile. “Quando ho 69 anni, mi sento limitato”, ha detto l’uomo. “Se ne avessi 49, potrei comprare una nuova casa, guidare una macchina diversa e potrei accettare nuovi lavori. Quando sono su Tinder, un’applicazione per incontri, e dico di avere 69 anni, non ricevo alcuna risposta alle mie richieste di conta
| Benedetta: | Scommetto che non solleverai obiezioni, se ti propongo di parlare di cioccolato! |
| Stefano: | Vuoi scherzare? Io adoro il cioccolato. Solo a sentirne il nome, mi è venuta l’acquolina in bocca. |
| Benedetta: | Non sei il solo! il cioccolato è una passione per molti, soprattutto per gli italiani. Ho appena finito di leggere un sondaggio, secondo il quale il 62% dei nostri concittadini mangia cioccolato almeno 2 o 3 volte alla settimana. E sai chi tra i due sessi più goloso? |
| Stefano: | Gli uomini? |
Masculine Singular | Feminine Singular | Masculine Plural | Feminine Plural | |
| before a consonant | il | la | i | le |
| before s + consonant, z, or ps | lo | la | gli | le |
| before a vowel | l’ | l’ | gli | le |
Uses and Examples
- Unlike in English, the definite article is rarely omitted in Italian. Following are the situations in which it is always used.
- Before a specific item or person, in the singular or plural
Lo studente non viene mai alle lezioni.
The student never comes to lessons.
Gli immigrati non tolgono lavoro agli italiani.
Immigrants don’t take work from Italians. - With geographical names
NB: The article is, however, omitted after the preposition in if the geographical word is unmodified, feminine, and singular (Italia for example).L’Italia è bellissima.
Italy is very beautiful.La Calabria è in Italia, nell’Italia meridionale.
Calabria is in Italy, in Southern Italy. - Before abstract nouns and ones which convey general meaning or refer to an entire category
I cani più pigri abbaiano più forte.
The laziest dogs bark the loudest.
La pazienza è una virtù.
Patience is a virtue.
Le piccole città sono più tranquille.
Small cities are more peaceful. - With proper names preceded by a title
I Finzi-Contini abitarono a Ferrara.
The Finzi-Continis lived in Ferrara.
Il professor Forni non sa insegnare.
Professor Forni can’t teach.
La zia Karen ama lavorare nel giardino.
Aunt Karen loves working in the garden. - Before nouns referring to body parts or personal possessions, instead of the possessive
Non mettere le dita nel naso!
Don’t put your fingers in your nose!
Hai portato gli occhiali da sole?
Did you bring your sunglasses? - Before days of the week to indicate a repeated action (all days of the week are masculine, except la domenica)
Il lunedì studio ma la domenica dormo.
On Mondays I study, but on Sundays I sleep. - Usually before the names of languages (all languages are masculine), unless they are preceded by di or in. The article is often omitted when the language immediately follows verbs parlare, insegnare, or studiare.
Giulia vuole imparare il giapponese.
Giulia wants to learn Japanese.
Ecco il libro di spagnolo.
Here is the Spanish book.
Eugenia parla francese.
Eugenia speaks French.
Parliamo molto bene l’inglese.
We speak English very well. - In the expression fare il / la + profession
Voglio fare la giornalista.
I want to be a journalist.
Mio padre fa l’idraulico.
My dad is a plumber.
- Before a specific item or person, in the singular or plural
- The definite article is not used in the following cases:
- Before family names when addressing people directly
Zio Ivano, perché bevi così tanto?
Uncle Ivano, why do you drink so much? - After essere and verbs indicating a change in status, such as diventare and eleggere, followed by an unmodified profession
Mario Monti è diventato Presidente del Consiglio nel 2011.
Mario Monti became the Prime Minister in 2011.
- Before family names when addressing people directly
| Stefano: | Ti è capitato di leggere il rapporto della Coldiretti, l’associazione che rappresenta e assiste i coltivatori italiani? Sai, quello intitolato “Gli italiani e l’Europa nel 2018”? |
| Benedetta: | No, non l’ho letto. Che cosa dice di interessante? |
| Stefano: | Beh, pare che il 63% degli italiani pensi che le politiche dell’Unione Europea penalizzino il Made in Italy e che oltre il 45% degli intervistati sarebbe addirittura favorevole all’introduzione di dazi per difendere i prodotti da tavola italiani dai rischi legati al commercio internazionale. |
Fare le cose alla carlona significa agire in modo sciatto e approssimativo, senza impegnarsi troppo, spesso per eccessiva fretta o scarso interesse. Il risultato , come si può immaginare, è spesso deludente.
Questa locuzione deriva da “Carlone”, ovvero il famoso Carlomagno, re dei Franchi e dei Longobardi e imperatore del Sacro Romano Impero. Nonostante la politica militare espansionistica da lui promossa, nei racconti cavallereschi Carlomagno veniva rappresentato come un uomo semplice e alla buona. Originalmente quindi alla carlona significava "in modo semplice, alla buona". Con il tempo, poi, l'espressione ha assunto un diverso valore semantico, per divenire oggi sinonimo di un atteggiamento passivo e superficiale.
Se si volesse cercare di tradurre letteralmente questa frase si potrebbe dire: to do things a la carlona. Questo insieme di parole non significa nulla nella lingua inglese, che esprime il medesimo concetto con l’espressione: to do things carelessly.
Esempio 1:
Non mi piace lavorare con Luca. È un bravo ragazzo, ma è sempre molto disorganizzato e tende a distrarsi rapidamente. L’altro giorno gli ho dato dei documenti da sistemare su uno scaffale, un lavoro davvero semplice, e lui ha fatto le cose alla carlona. Al mio ritorno ho trovato tutto in disordine!I don’t like working with Luca. He's a good guy, but he’s always very disorganized and is easily distracted. The other day, I gave him some documents to arrange on a shelf, a really simple task, and he did things carelessly. I found everything in disarray when I came back!
Esempio 2:
Mi dispiace, ma devo rifiutare il tuo invito. Non sono bravo con i puzzle, anzi, forse sarebbe meglio dire che sono una frana! La cura per i dettagli non è una delle mie migliori qualità. Lo ammetto, sono un po’ superficiale. Per questo motivo, molto spesso mi capita di fare le cose alla carlona.I’m sorry, but I must decline your invitation. I’m not good with puzzles, or better still, maybe I should say I’m hopeless. Having a keen eye for details is not one of my best assets. I’ll admit it, I'm a little shallow. That’s why I often happen to do things carelessly.
Esempio 3:
Cerca di non fare le cose alla carlona, come al solito. Riponi la biancheria nei cassetti e metti in ordine la tua stanza. Non vedi che è un disastro? Ma quando imparerai ad essere più responsabile?Try not to do things carelessly, as usual. Put your laundry in the drawers and tidy up your room. Can’t you see that it is a complete mess? When will you learn to be more responsible?
- Come sono cari alloggi qui a Roma!
- Secondo il nuovo governo, quali sono problemi più gravi?
- Quali sono ore di ricevimento oggi?
- Vedi spesso zio Antonio?
- Enrica vive a Viareggio con famiglia.
- Quanti sono cacciatori in Italia?
- giacche che vendono in quel negozio sono molto belle.
- martedì lavoro tutto il giorno.
- Maria fa avvocatessa.
- Quali sono sport olimpici?
- Chi parla inglese molto bene?
- dottoressa Bertolucci è in ospedale.
- Mia madre mi scrive in italiano.
- India è un paese molto grande.
- Italia, Francia, e Spagna sono belle.
- studenti stanno per andare in America.
- Gianluigi va in Lombardia tra poco.
- odio è una cosa terribile.
- cani sono animali domestici.
- carbone è un minerale.