| Romina: | È giovedì 18 luglio 2019. Benvenuti al nostro programma settimanale News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Ciao Stefano. |
| Stefano: | Ciao Romina! Un saluto a tutti! |
| Romina: | Nella prima parte del nostro programma parleremo di attualità. Inizieremo, parlando del tweet razzista, che sabato il Presidente Trump ha rivolto a quattro deputate del Congresso, appartenenti a minoranze etniche, invitandole a fare ritorno ai loro paesi d’origine. Poi, discuteremo dell’elezione di Ursula von der Leyen, al ruolo di presidente della Commissione europea. In seguito vi racconteremo della disputa, nata intorno alla decisione di chiudere un parco giochi per bambini in Olanda, in seguito alle lamentele per l’eccessivo rumore. Per finire, commenteremo i risultati delle finali del singolo maschile e femminile di tennis, tenutesi domenica a Wimbledon. |
| Stefano: | Molto bene, Romina. |
| Romina: | La seconda parte della trasmissione, invece, sarà dedicata alla lingua e alla cultura italiana. Nel segmento grammaticale vi spiegheremo l’uso del pronome chi. |
| Stefano: | Nel dialogo parleremo della crisi del settore turistico italiano, che pare non riesca a trovare lavoratori stagionali, da impiegare durante l’estate. |
| Romina: | Con il tasso di disoccupazione che c’è in Italia, mi domando come sia possibile! |
| Stefano: | Ho letto un articolo a questo proposito qualche giorno fa… Ci sono mestieri che assicurano prospettive occupazionali dignitose, ma non sono ritenuti appetibili, da chi è in cerca di lavoro. |
| Romina: | Fammi qualche esempio… |
| Stefano: | Beh, fare il panettiere per esempio. Nonostante sia un lavoro, che garantisce ancora una certa stabilità economica, non si trovano tante persone disposte a lavorare di notte. Oppure mestieri come quello del falegname, dell’idraulico, del meccanico, del carpentiere, del saldatore, del fabbro ferraio... Secondo un’indagine del Sole 24ore, le imprese italiane tra il 2019 e il 2020 saranno in grado di offrire oltre 450.000 mila posti di lavoro a profili tecnici, ma già oggi risulta difficile reperire almeno un terzo di quelle risorse. |
| Romina: | È incredibile! Pensi dipenda dal fatto che sono considerati lavori umili? |
| Stefano: | Forse in parte. Secondo uno studio dell’università Bocconi di Milano, l’Italia è il terzo stato al mondo con il più alto disallineamento tra le discipline di studio, scelte dai giovani, e le esigenze del mercato del lavoro. Questo si traduce in tassi di disoccupazione altissimi per i nostri laureati, che non trovano sbocchi occupazionali. |
| Romina: | Pare un vero e proprio paradosso. In Italia si snobba la formazione tecnica, che offrirebbe occupazioni remunerative, ma abbondano i laureati, che vanno a ingrossare le file dei disoccupati. |
| Stefano: | È davvero un grosso problema! Che ne dici se adesso introduciamo il nostro secondo dialogo? |
| Romina: | Ottima idea! L’espressione che abbiamo scelto di utilizzare questa settimana è Andare/essere/portare fuori strada. |
| Stefano: | Nel dialogo parleremo di scaramanzia, una forma di superstizione, secondo la quale alcune frasi, o gesti porterebbero fortuna, o sfortuna. |
| Romina: | Io non sono superstiziosa, però qualche gesto scaramantico lo faccio anch’io, come rispondere “crepi” a un “in bocca al lupo”, non passare sotto una scala, non versare il sale e non aprire mai l’ombrello in casa! |
| Stefano: | Beh, io tengo sempre un cornetto in tasca. Non si sa mai… magari funziona! |
| Romina: | Male non fa di certo! Adesso, però, basta chiacchierare, Stefano! |
| Stefano: | Hai ragione! Diamo subito un occhio alle notizie della settimana! |
| Romina: | Su il sipario! |
Domenica scorsa, il Presidente degli Stati Uniti Donald Trump ha pubblicato un messaggio su Twitter, in cui suggeriva a quattro deputate, appartenenti a minoranze etniche, di “tornarsene” ai propri paesi “devastati ed infestati di criminalità”. I tweet hanno suscitato una forte indignazione, e martedì la Camera dei Rappresentanti ha approvato una risoluzione di condanna per il linguaggio utilizzato da Trump, considerato “razzista”.
Il nuovo presidente della Commissione Europea Ursula von der Leyen promette di stringere un “patto verde” per l’Europa
Martedì scorso, Ursula von der Leyen, il ministro tedesco uscente della difesa, è stata eletta Presidente della Commissione Europea con uno stretto margine di voti. Diventerà la prima donna a occupare questa posizione, non appena il presidente in carica Jean-Claude Juncker terminerà il proprio mandato a Novembre. La sua prima promessa è stata di rendere l’Europa a impatto climatico zero entro il 2050.
Von der Leyen, membro del partito di centro-destra Unione Cristiano-Democratica della Cancelliera Angela Merkel, ha proposto un ampio piano sul clima, congiunto a “un meccanismo legale in grado di assicurare un salario minimo garantito a tutti i lavoratori europei”, nel tentativo di ottenere supporto dai membri di sinistra del parlamento. Il piano ambientale prevede la creazione di una “banca del clima” europea, che permetterà investimenti per mille miliardi di euro nelle energie rinnovab
In Olanda, una giunta comunale ha imposto la chiusura del parco giochi di una scuola elementare, perché il rumore superava i limiti accettabili. Il parco giochi dovrà chiudere entro la fine di luglio, o la scuola dovrà pagare una multa di 10.000 euro ogni volta che infrangerà l’ordinanza.
Il limite legale di rumore nelle aree residenziali nei Paesi Bassi è di 70 decibel. I residenti dei nuovi appartamenti di lusso vicino alla scuola, situata a Nijmegen, nella parte sud-orientale del paese, si sono ripetutamente lamentati di livelli di rumore oltre tale limite. Le misurazioni ufficiali di inquinamento acustico hanno rilevato fino a 88 decibel. La scuola ha già tentato, senza successo, di adottare misure per limitare il rumore, tra cui ridurre le ore di gioco all’aperto e spostare le lezioni di musica all’interno dell’edificio scolastico.
La decisione ha suscitato molto clamore, e più di
Domenica scorsa, Novak Djokovic ha battuto Roger Federer, vincendo così il suo quinto torneo di Wimbledon. Il match si è deciso al tie-break del quinto set. La durata di quattro ore e 57 minuti ne ha fatto la finale di singolo maschile più lunga di sempre. Djokovic ha così conquistato il suo sedicesimo titolo del Grande Slam, due in meno di Rafael Nadal e quattro in meno di Federer, che è il giocatore che ne ha vinti di più nella storia del tennis.
Il giorno prima, Simona Halep aveva sconfitto Serena Williams conquistando il suo primo titolo nel torneo di singolo a Wimbledon. Ad Halep sono bastati 56 minuti per sconfiggere Serena Williams e impedirle, così, di vincere il ventiquattresimo torneo del Grande Slam, che l’avrebbe portata a eguagliare il primato esistente. Si è trattato del secondo titolo del Grande Slam per Halep, e la prima volta che un’atleta rumena si impone a Wimbledo
| Stefano: | Ieri ho conosciuto un imprenditore che possiede un lido nella riviera romagnola. Mentre mi raccontava della sua attività, mi ha confessato che di recente ha iniziato ad avere difficoltà nel trovare personale disposto a lavorare per la stagione estiva. |
| Romina: | Strano! Ho sempre pensato che i lavori stagionali facessero gola a molti, soprattutto ai giovani… |
| Stefano: | È vero! Fino a poco tempo fa i lavori estivi nel nostro Paese sono sempre stati considerati una buona opportunità per chi voleva realizzare un discreto guadagno, svolgendo un lavoro temporaneo. Oggi però sembra che reperire figure professionali come camerieri, cuochi, baristi, personale per la pulizia e portieri per la stagione estiva sia piuttosto difficile. Pare che non si trovino neppure i bagnini. |
Chi can mean, depending on the context, a variety of different things. Chi replaces the phrases colui/colei che (he/she who), qualcuno che (someone who) or, when used with a plural meaning, quelli che (those who), coloro che (they who), and tutte le persone che (people who).
Unlike the other relative pronouns, chi does not require the use of an antecedent. Chi is invariable and it is used only for people and not for things. Chi can function as a subject, direct object or indirect object. When chi is used as the subject of the relative clause, it always takes the third person singular. Chi is often found in generalized sayings and proverbs, which you will see in some of the example sentences.
| Chi ben comincia è a metà dell’opera. He who begins well is already halfway there. (Well begun is half done.) Chi vuole ancora un po’ di gelato è invitato a presentarsi al tavolo del buffet. Those who want some more ice cream are invited to come to the buffet table. Mio fratello può dare la notizia a chi vuole. My brother can give the news to whomever he wants. Mio fratello è libero di parlare con chi vuole. My brother is free to speak with whomever he wants. Paolo sceglie sempre con cura chi mette nella lista dei relatori. Paolo always picks carefully whom he places on the speakers list. Chi dorme non piglia pesci. He who sleeps doesn’t get any fish. (The early bird gets the worm.) Conosco chi ti può aiutare. I know someone who can help you. A me non piace chi non dice quello che pensa. I do not like those who do not speak their mind. Si rivolge a chi non vota mai. She is addressing those who never vote. |
| Stefano: | Sai che il regista premio Oscar Paolo Sorrentino ha deciso di togliere una scena molto esilarante da un episodio della serie televisiva di The Young Pope, semplicemente per scaramanzia? |
| Romina: | Mm… forse Sorrentino l’ha eliminata per paura della reazione del Vaticano. È risaputo che sono un po’ suscettibili, quando si tratta di temi che li riguardano. |
| Stefano: | No, sei completamente fuori strada! Nella scena tagliata si parlava di un’ipotetica vittoria della squadra del Napoli nel campionato di calcio italiano. Per la gioia l’attore Silvio Orlando, che nella serie televisiva interpreta il Cardinale Angelo Voiello, fan sfegatato del Napoli, si butta dentro una fontana barocca all’interno delle mura vaticane. |
La locuzione essere/andare fuori strada si colloca su due livelli semantici. Nella sua accezione letterale, l'espressione significa essere sulla strada sbagliata, percorrere l’itinerario sbagliato. Con riferimento a un'automobile o a un altro tipo di veicolo, l’immagine si riferisce all’atto di oltrepassare, di uscire dai limiti della carreggiata. Nel suo significato figurato, essere/andare fuori strada significa commettere un errore, sbagliare, avere un'opinione erronea su qualcosa, seguire un ragionamento erroneo.
Leggermente diverso appare il caso dell'espressione portare fuori strada, la quale trasmette spesso una connotazione moralmente negativa. Portare qualcuno fuori strada può infatti significare corrompere qualcuno, indurre deliberatamente qualcuno a seguire un cammino moralmente sbagliato.
Se volessimo tradurre letteralmente questa locuzione scriveremmo: to be/to go/to take out of street. Questo insieme di parole non ha alcun significato. Una traduzione verso l’inglese più appropriata di questo concetto si trova nelle espressioni: to be/ to go off (the) track; to be way off; to be on the wrong track oppure to be astray. La locuzione portare qualcuno fuori strada può essere tradotta come to lead somebody astray.
Esempio 1:
Se vuoi davvero comprare casa, non affidarti soltanto ai consigli di Luca. Non ha esperienza e potrebbe portati fuori strada. Io, se fossi in te, ascolterei il parere di un esperto del settore immobiliare.If you really want to buy a house, don’t rely solely on Luca’s advice. He doesn’t have any experience and might lead you astray. I would seek the opinion of a real estate expert if I were you.
Esempio 2:
Lo scorso sabato ho deciso di preparare il bilancio mensile del ristorante. Pensavo di essere a buon punto, ma poi mi sono accorto di essere completamente fuori strada. Avevo dimenticato di considerare i costi fissi e così ho dovuto ricominciare tutto da capo.Last Saturday I decided to prepare the monthly budget for the restaurant. I thought I was almost done, but then I realized I was way off track. I had neglected to consider fixed costs and so I had to start the process all over again
.
Esempio 3:
Il medico aveva suggerito una terapia a base di antibiotici. Ma poi le analisi ematiche hanno dimostrato che la sua ipotesi era completamente fuori strada.The doctor suggested a therapy with antibiotics. However, blood tests later showed that his hypothesis was completely off track.
- Hai visto l’uomo portava il cappotto nero?
- La mafia c’è, ma non vuole non la vede.
- È una zona emergente e ci sono case non costano tanto.
- Una ragazza abbiamo conosciuto ieri sera ci ha dato l’indirizzo.
- non muore si rivede.
- Andare in bici è l’opzione migliore per abita in centro.
- Andiamo a trovare le persone vogliono partecipare.
- tra voi ragazzi vuole partecipare alla gita di domenica può mettersi in lista attraverso il sito web dell’associazione.
- Vedete quelle signore stanno chiacchierando?
- ha visto lo spettacolo ne è rimasto soddisfatto.
A. …piglia topi.
B. …raccoglie tempesta.
C. …non fa errore.
D. …non aspetti tempo.
E. …fa clamore contro l’accusatore.
F. …castiga bene.
G. …non basta l’armatura.
- Chi ama bene….
- A chi non ha paura….
- Chi ha torto….
- Chi ha tempo….
- Chi semina vento….
- Chi nasce dalla gatta….
- Chi domanda….