Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

1 September 2016

Episode #190

25 August 2016

Episode #189

18 August 2016

Episode #188

11 August 2016

Episode #187

4 August 2016

Episode #186

28 July 2016

Episode #185

21 July 2016

Episode #184

14 July 2016

Episode #183

7 July 2016

Episode #182

Speed 1.0x
/

Introduction

Barbara: Oggi è giovedì 4 agosto 2016. Benvenuti al nostro programma settimanale News in Slow Italian! Io sono Barbara. Benedetta e Stefano saranno in vacanza per tutto il mese di agosto, e quindi… a presentare il programma per voi, ci saremo io e Nicola. Ciao Nicola!
Nicola: Ciao Barbara! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori!
Barbara: Nella prima parte del programma, parleremo della campagna aerea che gli Stati Uniti hanno avviato contro alcuni obiettivi dell’ISIS in Libia. In seguito, parleremo della repressione attualmente in corso in Turchia dopo il fallito colpo di stato di 3 settimane fa. Commenteremo poi il successo di una popolare campagna di beneficenza, l’Ice Bucket Challenge, che ha contribuito a finanziare una serie di ricerche scientifiche che hanno portato a un importante svolta nel campo della medicina. Infine, concluderemo la prima parte della puntata di oggi con una notizia che riguarda la Norvegia, dove il governo sta valutando la possibilità di cedere la vetta di una montagna alla Finlandia come regalo per i suoi cent’anni di indipendenza dalla Russia.
Nicola: La vetta di una montagna in dono… un regalo davvero generoso!
Barbara: Sì, lo è. Ed è anche un dono di grande valore simbolico.
Nicola: È un gesto molto positivo. Ma a chi è venuta questa idea? E perché?
Barbara: Beh, di questo parleremo tra un attimo, Nicola. Per il momento, continuiamo a presentare la puntata di questa settimana. La seconda parte della nostra trasmissione sarà dedicata, come sempre, alla cultura e alla lingua italiana. Nel segmento grammaticale passeremo in rassegna i costrutti partitivi, e concluderemo infine il programma con una nuova espressione italiana: "Senza veli".
Nicola: Benissimo, Barbara!
Barbara: Perfetto, Nicola! Alziamo il sipario, allora!

Gli Stati Uniti lanciano una campagna aerea contro l’ISIS in Libia

4 August 2016

Lo scorso lunedì, gli Stati Uniti hanno attaccato una serie di obiettivi dello Stato Islamico in Libia, segnando l’inizio di una campagna aerea nella zona. Gli attacchi aerei si sono concentrati sulla città costiera di Sirte, che l’ISIS controlla dallo scorso agosto.

Gli Stati Uniti hanno avviato la campagna di attacchi aerei su richiesta del governo libico di unità nazionale, che è appoggiato dall’ONU, conosciuto come GNA. Il governo libico è impegnato a combattere l’ISIS e le altre milizie che, dalla morte dell’ex leader libico Muammar Gheddafi, avvenuta nel 2011, si trovano in lotta per il potere. I paesi occidentali temono che la presenza dell’ISIS sul territorio libico potrebbe consentire all’organizzazione terroristica di pianificare più facilmente degli attentati in Europa.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Dopo il fallito colpo di stato, la Turchia intensifica la repressione

4 August 2016

Il presidente turco Recep Tayyip Erdogan stringe il giro di vite della repressione contro tutti coloro che sospetta abbiano avuto un ruolo nella pianificazione del tentato colpo di stato dello scorso 15 luglio. La settimana scorsa sono stati chiusi oltre 100 organi di informazione con l’accusa di aver simpatizzato con i golpisti. Inoltre, all’inizio di questa settimana, circa 100 arbitri e altri esponenti della Federazione calcistica turca sono stati licenziati per un loro presunto coinvolgimento nel golpe.

Dopo il fallito colpo di stato, circa 70.000 persone sono state sospese dai loro incarichi lavorativi o sono state licenziate, mentre oltre 18.000 persone sono state arrestate. Coloro che sono stati raggiunti da queste misure repressive sono accusati di avere dei legami con Fethullah Gülen, un religioso musulmano —un tempo alleato del presidente Erdoğan— che attualmente vive negli

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’Ice Bucket Challenge porta a una svolta nella ricerca

4 August 2016

L’Ice Bucket Challenge, ovvero la “sfida del secchio di acqua gelata” —la popolare campagna di beneficenza per la malattia neurologica SLA— ha contribuito a finanziare la ricerca che ha portato alla scoperta di un gene legato alla malattia. La notizia è stata annunciata dalla ALS Association la scorsa settimana, a due anni dal lancio della sfida, che all’epoca era divenuta un fenomeno virale sui social media.

La SLA —sclerosi laterale amiotrofica— è una malattia incurabile che provoca la morte delle cellule nervose che controllano la funzione muscolare. Una buona parte dei 115 milioni di dollari che sono stati raccolti nell’ambito dell’Ice Bucket Challenge sono stati destinati alla ricerca, offrendo un importante impulso alla scoperta del nuovo gene. Sebbene sia possibile associare questo gene, noto come NEK1, soltanto al 3% dei casi di SLA, gli scienziati impegnati nella ricerca lo i

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La Norvegia potrebbe cedere una montagna alla Finlandia come regalo di “compleanno”

4 August 2016

Il prossimo anno, in occasione del 100° anniversario della sua indipendenza, la Finlandia potrebbe ricevere un regalo davvero speciale dalla vicina Norvegia: la vetta di una montagna che attualmente si trova nel territorio norvegese, a breve distanza dalla linea di confine tra i due paesi. Con un’altezza di 1.331 metri, la vetta si convertirebbe nel punto più alto della Finlandia.

A lanciare l’idea è stato Bjørn Geirr Harsson, un geofisico e topografo governativo in pensione. L’anno scorso, in una lettera al ministero degli Affari Esteri norvegese, Harsson aveva scritto che lo spostamento del confine di 20 metri in modo che la montagna venisse inclusa nel territorio finlandese sarebbe stato un cambiamento “a mala pena percepibile” in Norvegia, mentre avrebbe reso felice la Finlandia. La Norvegia, infatti, possiede un numero maggiore di montagne rispetto alla Finlandia, e il punto più

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The Partitive: Il partitivo

Nicola: Ti faccio una domanda a bruciapelo, c’è stato qualche evento nel 2016, cui ti sarebbe tanto piaciuto partecipare, ma non hai potuto? Pensa a dei concerti, delle mostre d’arte, delle competizioni sportive
Barbara: Oddio… ci sono stati così tanti avvenimenti interessanti e importanti durante questi mesi, che sceglierne uno solo, almeno per me, è un’impresa titanica.
Nicola: Forse un esempio ti aiuterà a ricordare. Ok. Immagina di essere in vacanza in una delle tante città italiane e di aver saputo all’ultimo minuto che in un museo c’è una grande mostra di Caravaggio.
Barbara: Ed io, per qualche motivo, non sarei potuta andarla a visitare?
Nicola: Esatto! A me è successo nell’estate del 2015. Mentre mi trovavo in vacanza a Roma, ho saputo che alle terme di Caracalla c’era il concerto di Bob Dylan.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The partitive in English can be some, any, a few.

In Italian, there are a number of different options for expressing the partitive. Following is a list which details the different ways you have at your disposal.

  1. You can combine the preposition di with a definite article to mean some. When using this partitive, you must follow the same rules you follow when using definite articles. Following is a chart demonstrating how di combines with each article.

    di + il del
    di + la della
    di +lo dello
    di + l’ dell’
    di + gli degli
    di + i dei
    di + le delle

    Ho mangiato delle mele e delle pere.
    I ate some apples and some pears.

    Ci sono degli studenti in aula.
    There are some students in the classroom.

    Conosco della gente straniera.
    I know some foreign people.

  2. Some or a few can also be expressed with the word qualche, combined with a singular noun.
    Mi piacerebbe viaggiare con qualche amico.
    I would like to travel with some friends.

    Purtroppo c’è qualche problema.
    Unfortunately, there are some problems.

  3. Alcuni / alcune also mean some, a few. These are always used with a plural noun.
    Avevo alcune idee.
    I had some ideas.

    Ho comprato alcuni chili di patate.
    I bought a few kilos of potatoes.

  4. Un po’ di or un poco di is used to express some or a bit of with singular nouns. These can be used either abstractly or with countable items.
    Abbiamo bisogno di un po’ di latte.
    We need a bit of milk.

    Ha un po’ di tempo.
    He has a bit of time.

    Ci vuole un po’ di pazienza.
    You will need a bit of patience.

  5. In addition to the partitive expressions listed above, there exist others as well. The most common of these include vari/varie (several), diversi/diverse (a number of), and parecchio (quite a few, a lot). Vari/varie and diversi/diverse are used with countable, plural nouns. Parecchio can be used with both plural and singular nouns.
    Prima di partire, abbiamo varie cose da completare.
    Before leaving, we have several things to complete.

    Diverse opinioni verranno espresse.
    A number of opinions will be expressed.

    C’erano parecchi bimbi alla festa.
    There were quite a few babies at the party.

    Ti aspetto da parecchio tempo!
    I’ve been waiting for you for quite some time!

  6. In interrogative and negative sentences, the partitive is usually omitted in Italian, though it is used in English.
    C’è frutta fresca?
    Is there any fresh fruit?

    Avete tempo per parlare?
    Do you have any time to talk?

    Non compro mai zucchero.
    I never buy any sugar.

Senza veli

Barbara: Lo sai che a Milano è stato aperto il primo ristorante naturista? Ne ho sentito parlare per caso in metropolitana e mi sono incuriosita. Così ho fatto qualche ricerca e ho letto qualche articolo al riguardo…
Nicola: Barbara, ma in che mondo vivi? Non sai che in Italia sono tantissimi i luoghi dove si può gustare un pasto vegetariano?
Barbara: No, credo che tu mi abbia frainteso! Non sto mica parlando di un normale ristorante per vegetariani! Fammi spiegare meglio. Il naturismo non è sinonimo di vegetarianismo, è un movimento che cerca di avvicinare l’uomo alla natura.
Nicola: E come distinguo un vegetariano da un naturista? Io non noto alcuna differenza.
Barbara: Ci arrivo subito. I vegetariani per ragioni etiche e religiose seguono una dieta priva di carne, invece i naturisti cercano un contatto fisico più diretto con la natura, attraverso la totale assenza di abiti. Ok, lo dico senza veli: si tratta di quel movimento che pratica il nudismo.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Come tutti sappiamo il velo, o come lo chiamavano i romani velum, è un tessuto di cotone o seta sottilissimo e trasparente, che genericamente ricopre o si estende sopra qualcosa o qualcuno. Sono tante le locuzioni italiane che fanno uso di questa parola e quella in uso nel dialogo odierno, senza veli, in senso figurato indica nudità. L’espressione ha l’intento di sottolineare che una persona non ha niente a ricoprirlo, neppure un sottile e trasparente velo.

Per estensione, la locuzione senza veli indica inoltre qualcosa di audace, che può scandalizzare, come per esempio le scene di un famoso film o di uno spettacolo che si ritengono scabrosi. Con riferimento a un discorso, invece, senza veli indica malizia, spregiudicatezza: “Adesso senza veli dirò a Giovanni tutto quello che penso di lui e della sua scarsa professionalità”.

Se volessimo tradurre parola per parola questa locuzione, potremmo scrivere: without veils. Questo insieme di parole non ha alcun significato nella lingua inglese. Una traduzione più appropriata c’è offerta dall’espressione: in the buff, fully exposed, oppure, explicitly.

Esempio 1:

Ho letto su Internet la notizia che il giornale sportivo ESPN ha scelto tredici atleti argentini per posare senza veli nell’edizione latinoamericana del 2016 di Body Issue.
I read on the Internet the news that the sports newspaper, ESPN has chosen thirteen Argentinian athletes to pose in the buff for the Latin American edition of the 2016 Body Issue.

Esempio 2:

Per sostenere la lotta contro il cancro, la cantante americana Anastasia ha pubblicato sui social media un selfie mentre davanti a uno specchio si mostra senza trucco e senza veli.
To support the fight against cancer, the American singer Anastasia published on social media a selfie, while in front of a mirror, showing herself without makeup and in the buff.

Esempio 3:

Un mio carissimo amico mi ha detto che al cinema è stato proiettato la versione integrale del “La grande bellezza”. Il film di Sorrentino, dunque, per la prima volta è apparso al pubblico senza veli.
A very dear friend of mine said that an unabridged edition of “The Great Beauty” was shown at the theater. Sorrentino’s film, therefore, for the first time appeared to the public fully exposed.

Insert the correct form of the partitive del, della, etc.
  1. Ha scritto parole su Gadda e vuole condividerle.
  2. Ci sono problemi con il nuovo sistema Mac.
  3. Compriamo latte e patate per fare una ricetta irlandese.
  4. Abbiamo mangiato piatti buonissimi in un ristorante giapponese.
  5. Ho letto romanzi storici per il corso su Verga.
  6. Nel frigo ci sono uova fresche.
  7. Ho conosciuto una signora che fa paste deliziose.
  8. Rimangono studenti che non hanno finito il quiz.
  9. Puoi dire al padrone capo che l’aspettano uomini che vogliono parlargli?
  10. Antonia ha comprato vestiti nuovi.
  11. Abbiamo visitato negozi interessanti a San Francisco.


Insert either qualche or alcuni/e to complete each sentence.
  1. Avete conosciuto tedesco quando siete stati in Germania?
  2. Alessandra ha sempre cose da fare prima di tornare a casa.
  3. Mio zio ha letto libri di Svevo.
  4. mie amiche non possono venire stasera.
  5. studenti hanno tentato, ma il problema era troppo difficile.
  6. volta mi piace prendere un po’ di sole.
  7. Per ragione, non so dove ho messo le chiavi.
  8. Hai scritto poesia che mi permetteresti di leggere?
  9. Se non vediamo Angelo al bar, sarà in altro posto qui vicino.
  10. Mia sorella ha fatto acquisti a Milano.