Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

22 September 2016

Episode #193

15 September 2016

Episode #192

8 September 2016

Episode #191

1 September 2016

Episode #190

25 August 2016

Episode #189

18 August 2016

Episode #188

11 August 2016

Episode #187

4 August 2016

Episode #186

28 July 2016

Episode #185

Speed 1.0x
/

Introduction

Chiara: Oggi è giovedì 25 agosto 2016. Benvenuti al nostro programma settimanale News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori!
Stefano: Ciao Chiara! Ciao a tutti!
Chiara: Nella prima parte del nostro programma oggi parleremo del terribile terremoto che ha colpito l’Italia centrale nelle prime ore della giornata di ieri, provocando la morte di decine di persone. In seguito, vedremo come la fotografia di un bambino siriano ferito —un triste simbolo degli orrori della guerra— abbia fatto il giro del mondo in poche ore. Proseguiremo poi con la cerimonia di chiusura dei Giochi olimpici di Rio e, infine, a concludere questa prima parte della puntata di oggi, vedremo come in 5 grandi città degli Stati Uniti siano spuntate delle statue raffiguranti il candidato repubblicano Donald Trump… in abito adamitico.
Stefano: Chiara. Tornando al terremoto, una vera tragedia! In situazioni come questa, poi, il numero dei morti e dei feriti continua a salire...
Chiara: Sì, Stefano! Questa è una notizia molto triste. Molte persone sono morte, altre sono ancora disperse, e molte persone hanno perso tutto. Per il momento, però, continuiamo a presentare la puntata di oggi. La seconda parte sarà dedicata, come sempre, alla cultura e alla lingua italiana. Nella sezione grammaticale del programma passeremo in rassegna i pronomi indiretti atoni e tonici. Infine, concluderemo la trasmissione con una nuova espressione idiomatica: “Non lasciare adito a dubbi”.
Stefano: Grazie, Chiara.
Chiara: Benissimo, Stefano! In alto il sipario!

Un terremoto uccide decine di persone in Italia centrale

25 August 2016

Un terremoto di magnitudo 6.2 ha colpito l’Italia centrale nelle prime ore di mercoledì, provocando la morte di almeno 247 persone. Il terremoto e una serie di scosse di assestamento hanno raso al suolo diversi centri abitati in una zona montuosa. Le scosse sono state avvertite anche a Roma, a oltre 160 chilometri di distanza.

I centri abitati più gravemente colpiti sono Accumoli e Amatrice, nel Lazio, e Arquata del Tronto, nella vicina regione delle Marche. L’area interessata dal sisma, di solito scarsamente popolata, è una meta turistica molto amata nei mesi estivi. Il sindaco di Amatrice —città che è stata eletta, lo scorso anno, “uno dei borghi più belli d’Italia”— ha detto che la città “non esiste più”.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’immagine di un bambino ferito diventa un simbolo dell’orrore della guerra in Siria

25 August 2016

L'immagine di un bambino siriano che siede stordito e coperto di polvere dentro un’ambulanza dopo essere stato estratto dalle macerie della sua casa, si è rapidamente diffusa online tra mercoledì e giovedì scorso, una straziante testimonianza dell’impatto della guerra civile sul popolo siriano.

Il protagonista dell’immagine, un bambino di cinque anni di nome Omran Daqneesh, è rimasto ferito lo scorso mercoledì notte durante un attacco aereo in un quartiere militarmente controllato della città di Aleppo, nella Siria del nord. Il bambino è stato dimesso dall’ospedale dopo qualche ora, ma il suo fratellino di 10 anni è morto nella giornata di sabato a causa delle ferite riportate. Al momento, non è chiaro se l’attacco aereo sia stato condotto dal governo siriano o dalla Russia.

Lo scorso giovedì, la Russia si è impegnata a sostenere un cessate il fuoco di 48 ore nella zona di Aleppo p

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Rio de Janeiro, cala il sipario su una memorabile edizione dei Giochi olimpici

25 August 2016

Si è conclusa con una spettacolare cerimonia, la scorsa domenica sera, la 31a edizione dei Giochi olimpici, ponendo fine a due settimane di elettrizzanti imprese atletiche e momenti memorabili. La pioggia e il vento non hanno raffreddato il coloratissimo ed effervescente spettacolo, che ha incluso una sfilata in stile carnevalesco e il passaggio della bandiera olimpica alla città di Tokyo, che ospiterà i Giochi nel 2020.

Tra i momenti salienti nel campo dell’atletica, i successi del velocista giamaicano Usain Bolt, che ha vinto altre tre medaglie d’oro e rimane oggi imbattuto in ambito olimpico. La squadra brasiliana di calcio maschile ha vendicato la sconfitta subita contro la Germania nella Coppa del Mondo 2014, vincendo la finale e conquistando il suo primo oro olimpico. La ginnasta statunitense Simone Biles ha dominato la competizione nel suo campo, vincendo cinque medaglie, quat

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Statue raffiguranti Donald Trump nudo spuntano in cinque città americane

25 August 2016

Lo scorso giovedì, gli abitanti di New York, Los Angeles, San Francisco, Seattle, e Cleveland hanno avuto modo di assistere ad uno spettacolo bizzarro: delle statue a grandezza naturale raffiguranti il candidato presidenziale repubblicano, Donald Trump, in costume adamitico. A collocare le statue è stato il collettivo anarchico INDECLINE, che ha poi spiegato che lo scopo del progetto era quello di umiliare il candidato.

La realizzazione delle statue ha richiesto quasi cinque mesi di lavoro e 136 chilogrammi di argilla. Un comunicato diffuso dal gruppo INDECLINE definisce le statue come “la rappresentazione fisica e metaforica dell’orribile animo di una delle figure più ignobili e vituperate della politica americana.”

A New York e Cleveland le statue sono state rimosse nel giro di poche ore. A Los Angeles e Seattle, invece, le sculture sono state trasferite in alcune aree di proprie

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Indirect Object Pronouns: Pronomi indiretti atoni e tonici

Stefano: Immagino sia successo anche a te di sentir dire alla gente: “L’Italia è un paese straordinario e possiede tante di quelle bellezze che i suoi abitanti potrebbero vivere soltanto di turismo”.
Chiara: Certo che mi è capitato. Non sai quante di quelle volte...
Stefano: Bene! Te lo dico perché tutti gli anni tantissimi turisti da ogni parte del mondo si riversano nella nostra bella penisola per vivere la celebre “dolce vita” italiana, invadendo in massa le più famose città d’arte.
Chiara: Beh questa non è una novità.
Stefano: È vero, non sto dicendo nulla di nuovo. Pensa che a Capri, per esempio, vivono all’incirca sette mila abitanti, e nel 2015 sono arrivati ben quattro milioni di turisti.
Chiara: Così tanti? Non è che stai esagerando con i numeri?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Indirect object pronouns differ from direct object pronouns in that they answer the questions to whom? or for whom? Indirect object pronouns are used with transitive verbs. Examples of these verbs in English are to give or to take. Have a look at the following examples in which the direct object of each sentence is in bold and indirect object is in italics:

Direct

Indirect and Direct

I sent the package. I sent my friend the package.
I sent the package for my friend.
I sent the package to my friend.

As you can see in the English examples above, an indirect object can either stand by itself (my friend), or be preceded by to or for.

In Italian, an indirect object must always be preceded by a preposition. If a pronoun is used as a substitute, you have two choices: a pronome personale indiretto: forma tonica or a pronome personale indiretto: forma atona.

The forme toniche (lit. stressed forms) are commonly used, especially for stress in a sentence. Following are both the Italian forme toniche, given with the preposition a- the most commonly used Italian preposition - and the English equivalents:

English

Italian

to me a me
to you a te
to you (formal) a Lei
to him a lui
to her a lei
to us a noi
to you (plural) a voi
to them a loro

Examples:

Telefoni tu a lei?
Are you going to call her?

Preparano la cena a noi.
They’re preparing dinner for us.

Perché non scrivi a loro?
Why don’t you write to them?

The forme atone are as follows:

English

Italian

to me mi
to you ti
to you (formal) Le
to him gli
to her le
to us ci
to you (plural) vi
to them loro/gli

Examples and uses:

  1. Like direct object pronouns, indirect object pronouns normally precede a conjugated verb.
    Non le parlano spesso.
    They don’t speak to her often.

    Gli ho mandato qualcosa.
    I sent him something.

  2. The exception to the above rule is loro, which follows the verb. In contemporary Italian, gli often replaces loro.
    Porto loro un regalo.
    Gli porto un regalo.
    I’m bringing them a gift.

  3. Indirect object pronouns which are governed by an infinitive normally follow the infinitive and are attached to it. In these cases, the infinitive will drop its final e. The exception to this is loro.

    Hanno bisogno di scriverti.
    They need to write to you.

    Abbiamo pensato di dare loro la busta.
    We thought we’d give them the envelope.

    If the infinitive is governed by a modal verb -dovere, potere, or volere- the pronoun my either be attached to the infinitive or precede the verb phrase.

    Può mandarmi i documenti?
    Mi può mandare i documenti?
    Can you send me the documents?

    Voglio offrirLe un caffè.
    Le voglio offrire un caffè.
    I want to offer you a coffee.

  4. Unlike direct object pronouns, indirect object pronouns do not require agreement in the past participle in compound tenses.

    Le ho parlato.
    I talked to her.

    Gli abbiamo dato tutto.
    We gave them everything.

  5. A number of Italian verbs take indirect objects, whereas their English counterparts do not. Following is a list of the most common of these verbs.

    bastare Mi bastano cinque minuti.
    Five minutes will be enough for me.
    chiedere (domandare) Le ha chiesto cosa pensa in proposito, ma non sa rispondere.
    He asked her what she thinks about it, but she can’t respond.
    dire Non gli dico niente.
    I won’t tell them anything.
    dispiacere Ha scritto un’email dove dice che gli dispiace tanto.
    He wrote an email where he said he is very sorry.
    fare bene/male Ti ha fatto male qualcuno?
    Did someone hurt you?
    piacere Gli piacciono i libri di Rousseau.
    He likes Rousseau’s books.
    rispondere Non vi ha ancora risposto?
    Has she responded to you yet?
    somigliare (assomigliare) Sua sorella le assomiglia.
    Her sister looks like her.
    telefonare Chi telefona loro?
    Who is going to call them?
    volere bene Le vuole tanto bene.
    He really loves her.

Non lasciare adito a dubbi

Chiara: Pensa che sfortuna, dopo aver trovato finalmente la voglia e il tempo di stendermi sul divano per vedere un buon film, ho scoperto di essermi dimenticata di pagare l’abbonamento della pay TV. Te ne rendi conto? Era scaduto da più di un mese e me ne sono accorta soltanto ieri sera.
Stefano: Povera Chiara, questo mi fa supporre che non sei una persona che guarda molta televisione.
Chiara: Questo è vero. Eppure un tempo la guardavo moltissimo…
Stefano: È accaduto qualcosa per farti cambiare idea?
Chiara: Non so spiegarmelo, ma negli ultimi anni ho perso completamente interesse per i film e le serie TV. Le pubblicità che ininterrottamente cercano di farti il lavaggio del cervello poi, m’infastidiscono tremendamente.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Non lasciare adito a dubbi è una locuzione che nella lingua italiana è usata per descrivere l’assenza di dubbio, esitazione o incertezza. Si tratta, perciò, di una frase con cui s’intende comunicare agli interlocutori che non esiste titubanza su un evento, atteggiamento, spiegazione e simili e che, quindi, tutto è chiaro, evidente e indiscutibile.

Sembra che le origini di questa espressione siano da ricercare proprio all’interno del significato della parola “adito”, che proviene da latino aditus, che vuol dire ingresso, passaggio e dall’espressione figurativa dare adito, ovvero possibilità di entrare. Da qui si può capire come nella forma negativa, non lasciare adito a dubbi significa non dare l’opportunità a dubbi e perplessità di entrare nei pensieri degli interlocutori e che si è di fronte a una verità.

A livello puramente letterale la locuzione non lasciare adito a dubbi può essere tradotta come to not let rise to doubts. Nella lingua inglese questo insieme di parole non ha alcun significato e lo stesso concetto può essere trasmetto attraverso l’espressione to leave no room for doubt.

Esempio 1:

Il suono di quei passi che si avvicinavano alla protagonista del film a un ritmo sempre più incalzante non lasciavano adito a dubbi: che si trattava dell’assassino.
The sound of those steps that were getting closer to the film’s protagonist at an always more persistent rhythm did not leave any room for doubt: that it was a murderer.

Esempio 2:

Che stasera alla festa ci sono contemporaneamente Marco e Francesca, protagonisti un anno fa di una love story appassionata e di un divorzio clamoroso, non lascia adito a dubbi: ci sarà un gran pettegolezzo tra tutti gli invitati.
That tonight Marco and Francesca, protagonists a year ago of a passionate love story and of a dramatic divorce, will be at the party simultaneously leaves no room for doubt: there will be a lot of gossip among all of the guests.

Esempio 3:

La cifra pubblicata dai giornali sul debito pubblico nazionale non lasciano adito a dubbi sulla gravità della situazione economica del nostro Paese.
The figure published by the newspapers for the national public debt do not leave any room for doubt about the gravity of our country’s economic situation.

In the following sentences, substitute the appropriate indirect object pronoun for the given indirect objects.

Example: Preparo una lezione agli studenti.
Gli preparo una lezione di matematica.
  1. Tiziana offre un caffè al suo amico.
    offre un caffè.
  2. Somiglio a mia zia.
    somiglio negli occhi.
  3. A noi piace la Sicilia d’estate.
    piace la Sicilia d’estate.
  4. Pierluigi prepara la colazione a Luisa.
    prepara la colazione.
  5. Mangiare la carne fa male a Matteo.
    fa male.
  6. A me dispiace per il ritardo.
    dispiace per il ritardo.
  7. A me e mio fratello nessuno dice cosa succede.
    Nessuno dice cosa succede.
  8. Ho chiesto ad Antonella l’articolo su Jovanotti.
    ho chiesto l’articolo.
  9. A te ed i tuoi amici interessa l’astronomia?
    interessa l’astronomia?
  10. Cosa hai regalato a Fabiana?
    Cosa hai regalato?


Complete the following sentences with either the correct direct or indirect object pronoun, as well as the final letter of the past participle where necessary.
  1. Rocco e Bruno? Sì, ho chiamat e ho chiest la ricetta.
  2. Dov’è Lucia? voglio dare un libro.
  3. Io non so niente! Francesco sa tutto. Devi domandar cos’è accaduto.
  4. Claudia? abbiamo vist ieri sera.
  5. Secondo Giovanni il suo stipendio non basta.
  6. Valentina è quasi sorda; devi risponder a forte volume.
  7. Signora, chi ha insegnat l’italiano?
  8. Mio nipote è dolcissimo. voglio un mondo di bene.