| Chiara: | Oggi è giovedì 5 gennaio. Benvenuti a News in Slow Italian! Questa è la prima puntata del 2017. Buon anno a tutti! Buon anno, Stefano! |
| Stefano: | Buon anno, Chiara! |
| Chiara: | Come di consueto, anche oggi daremo inizio al nostro programma commentando alcune notizie di attualità. In particolare, commenteremo un messaggio pubblicato su Twitter dal presidente eletto Donald Trump in merito al possibile sviluppo di missili intercontinentali da parte della Corea del Nord. Vedremo inoltre come Google abbia modificato il proprio algoritmo in modo da evitare che i contenuti pubblicati dai siti che negano la realtà storica dell’Olocausto emergano ai primi posti nei risultati di ricerca. In seguito, parleremo del “diritto alla disconnessione”, una misura che fa parte di una nuova legge entrata in vigore in Francia lo scorso 1 gennaio. Infine, commenteremo un nuovo programma, messo a punto dal governo finlandese, che offrirà a 2.000 cittadini un reddito garantito. |
| Stefano: | Ottimo, Chiara! |
| Chiara: | Ma non è tutto! La seconda parte della nostra trasmissione sarà dedicata alla lingua e alla cultura italiana. Il segmento grammaticale ci illustrerà, con numerosi esempi, l’argomento che esploriamo oggi: gli avverbi di quantità. Infine, in conclusione del programma, presenteremo una nuova espressione idiomatica: "Acqua in bocca". |
| Stefano: | Perfetto! Abbiamo dimenticato qualcosa, Chiara? |
| Chiara: | No... |
| Stefano: | Bene, che aspettiamo, allora? Diamo inizio alla trasmissione! |
| Chiara: | Certo! In alto il sipario! |
Donald Trump afferma che la possibilità che la Corea del Nord sviluppi dei missili in grado di colpire gli Stati Uniti “non si verificherà”.
Come c'era da aspettarsi, il presidente eletto Donald Trump continua a pubblicare messaggi di 140 caratteri sul suo account di Twitter, per la gioia dei suoi 18 milioni di follower. Lunedì scorso, Trump ha scritto: “La Corea del Nord ha appena dichiarato di essere vicina alla realizzazione di un’arma nucleare capace di raggiungere alcune parti del territorio degli Stati Uniti. Non succederà!”. Al momento non è chiaro se Trump stesse esprimendo dei dubbi sulle potenzialità nucleari della Corea del Nord, o se stesse facendo riferimento alla possibilità di un attacco militare di tipo preventivo.
Un nuovo algoritmo di Google abbassa il posizionamento dei siti negazionisti nei risultati di ricerca
La scorsa settimana Google ha apportato delle modifiche al suo algoritmo in seguito alle forti reazioni di protesta provocate da una notizia diffusa da alcuni organi di informazione, secondo i quali il primo risultato di ricerca per la domanda “l’Olocausto ha avuto luogo?” indirizzava gli utenti ad un articolo pubblicato sul sito Stormfront, nel quale si negava la realtà storica dell’Olocausto. Ora, grazie ad alcune modifiche negli algoritmi di ricerca utilizzati da Google, siti come questo non figurano più ai primi posti nei risultati di ricerca.
Stormfront è un gruppo neonazista statunitense, creato da un ex-leader del Ku Klux Klan dell’Alabama. Il gruppo esprime posizioni antisemite e ostili agli afroamericani. Attualmente, l’articolo di Stormfront continua ad apparire nei risultati di ricerca, sebbene non ai primi posti. Ad ogni modo, la frase “l’Olocausto non è accaduto” continua
Dallo scorso 1° gennaio, è entrato in vigore in Francia il “diritto alla disconnessione”. D’ora in avanti, le aziende con più di 50 dipendenti dovranno specificare quale sia l’orario durante il quale il personale non ha l’obbligo di inviare o rispondere ai messaggi di posta elettronica. Le misure previste dalla nuova legge comprendono l’interruzione della connessione wifi la sera e nei fine settimana e persino la distruzione automatica delle email inviate ai dipendenti che si trovino in vacanza. La nuova legge si propone di affrontare i problemi derivanti dall’abitudine a rimanere costantemente connessi anche al di fuori dell’orario d’ufficio, il che, solitamente, porta allo svolgimento di ore di lavoro straordinarie non retribuite.
I sostenitori della nuova legge sottolineano il fatto che i dipendenti ai quali viene chiesto di leggere e rispondere alle email di lavoro fuori orario te
La Finlandia ha avviato un esperimento radicale: offrirà un reddito garantito a 2.000 cittadini. Alle persone che parteciperanno al progetto verrà dato un importo di 560 euro mensili, a prescindere dal fatto che lavorino o meno. Il programma rappresenta uno dei primi esperimenti al mondo per testare la praticabilità di un modello basato sul “reddito minimo universale”. Il denaro è garantito indipendentemente da reddito, ricchezza o condizione occupazionale. Secondo il governo finlandese, l’iniziativa potrebbe consentire di risparmiare denaro nel lungo periodo.
Nell’ottica del progetto, un reddito universale dovrebbe offrire ai lavoratori un contesto di maggiore sicurezza, soprattutto in un momento storico in cui il progresso tecnologico riduce la necessità di lavoro umano. Il progetto inoltre consentirà ai disoccupati di lavorare di tanto in tanto, senza perdere l’accesso all’indennit
| Chiara: | Ho una domanda a bruciapelo per te. Conosci qualcuno che frequenta la scuola superiore? Un cugino, un nipote, un figlio di amici… |
| Stefano: | Mm…fammi pensare… Se ricordo bene, i figli dei miei cugini frequentano il liceo con un rendimento abbastanza buono. Come mai lo vuoi sapere? |
| Chiara: | Hanno appena pubblicato i risultati dei test PISA - INVALSI relativi al 2015 e volevo capire se i dati in merito alle performance degli studenti italiani erano più o meno attendibili. |
| Stefano: | I test PISA - INVALSI? Che cosa sono? |
| Chiara: | PISA è un programma per la valutazione internazionale dell’allievo (Programme for International Student Assessment). È un’indagine nata con lo scopo di verificare ogni tre anni il livello d’istruzione degli adolescenti nei principali paesi industrializzati. |
Following is a suggestive list of some common adverbs of quantity:
abbastanzaSono abbastanza contenta qui.I am sufficiently happy here. |
almenoPromettimi almeno che ci penserai.At least promise me you'll think it over. |
appenaPuoi parlare un po’ più forte? Ti sento appena!Can you talk a little louder? I can barely hear you! Leonardo mi ha appena chiamato. Leonardo just called me. |
assaiLa pasticceria di mia zia è assai popolare tra la gente del quartiere. My aunt’s pastry shop is extremely popular with the people in the neighborhood. |
menoQuesto progetto è meno importante rispetto a quello che abbiamo appena finito.This project is less important compared to the one we just finished. |
moltoQuell’uomo è un dottore molto prestigioso.That man is a very prestigious doctor. |
parecchioQuesta primavera ha piovuto parecchio.This spring it rained a lot. |
per lo piùSi occupa per lo più di studi sul Medio Oriente.He works mainly on Middle Eastern studies. |
piùSecondo me, parlare è più difficile che scrivere.In my opinion, speaking is more difficult than writing. |
piuttostoL’incontro è stato piuttosto aggressivo.The encounter was rather aggressive. |
pocoBeatrice non sta bene e oggi ha mangiato poco.Beatrice isn’t feeling well and today she ate little. |
tantoIl film è stato tanto commovente che non sono riuscita a trattenere le lacrime.The film was so touching that I couldn’t keep myself from crying. |
troppoHo aspettato troppo e ormai ho perso l’occasione di poterle parlare.I’ve waited too long and now I missed my chance to talk to her. |
| Stefano: | Lo sapevi che oggi compie gli anni un tecnico del nostro staff? |
| Chiara: | Sì! Me l’hanno detto non appena sono arrivata in studio. Se l’avessi saputo in anticipo, gli avrei preparato dei biscotti, o una torta. Tu non dire niente, però! Acqua in bocca! |
| Stefano: | Perché dovrei stare zitto? |
| Chiara: | Come perché? Non è bello sapere di un regalo che non arriverà mai. |
| Stefano: | Io, invece, un regalo gliel’ho fatto. Un libro! S’intitola: “Forse non tutti sanno che in Italia…”. Chiara mi raccomando, anche tu acqua in bocca! |
| Chiara: | Certo, non ti preoccupare! Piuttosto, come finisce il titolo del libro? Ti sei interrotto sul più bello! “Non tutti sanno che in Italia…” |
| Stefano: | Il titolo finisce così, con i classici puntini, per incuriosire il lettore! Il libro è pieno di aneddoti storici, vicende insolite e fatti sconosciuti. È davvero interessante! |
Si tratta di un’esortazione o esclamazione a non parlare su qualcosa, a non divulgare informazioni su fatti o persone, un invito a tenere la bocca chiusa come se si avesse stracolma di acqua: “Ho saputo che Romeno s’incontra segretamente con Giulietta. Mi raccomando su questa storia: acqua in bocca!”.
Secondo Pietro Giacchi, il modo di dire usato nel dialogo odierno ci ricorda l’aneddoto di una donna molto religiosa e piuttosto pettegola. Il lessicografo fiorentino ci racconta che questa donna, cosciente della propria debolezza, un giorno chiese aiuto al suo confessore che le consigliò di pregare e fare penitenza. Questi suggerimenti, però, si rivelarono inutili perché la donna non riusciva ad astenersi dal peccato. Così, per porre rimedio a questo problema, il confessore diede alla donna una boccetta d’acqua benedetta suggerendole, poi, di metterne alcune gocce in bocca tutte le volte in cui sentiva assalita dalla tentazione di rivelare agli altri notizie segrete. Le istruzioni, inoltre, prevedevano che la donna dovesse deglutire le gocce soltanto quando l’irrefrenabile voglia fosse passata. La storia si conclude che la donna fece come prescritto e che il metodo ebbe risultati straordinari, tanto da essere reputato miracoloso.
A livello puramente letterale, la locuzione acqua in bocca può essere tradotta come: water in mouth. Nella lingua inglese, dove questo insieme di parole non ha alcun significato, lo stesso concetto può essere trasmesso in modo più calzante attraverso l’espressione: Mum’s the word.
Esempio 1:
Dopo aver distrutto accidentalmente il prezioso vaso di terracotta della madre, Marta ha fatto prima sparire i cocci che erano per terra e in un secondo momento ha detto alla sorella che aveva assisto all’incidente: Silenzio, acqua in bocca!After having accidentally destroyed her mother’s precious terracotta vase, Martha first did away with the fragments that were on the ground and later told her sister who had witnessed the accident: Silence, mum’s the word.
Esempio 2:
Giuseppe era preoccupato che io rivelassi a Marta la sua idea di portarla alle Hawaii per il loro anniversario di matrimonio e per questo mi ha implorato di stare attenta dicendomi: acqua in bocca!Giuseppe was worried that I would reveal to Martha his idea of taking her to Hawaii for their wedding anniversary and for this reason he implored that I be careful, telling me: mum’s the word!
Esempio 3:
Si vocifera che il sindaco sia indagato dalla polizia per tangenti. La notizia non è ancora ufficiale e per adesso lo sappiamo soltanto tu ed io. Dunque mi raccomando: acqua in bocca finché non saranno i giornali a diffondere i dettagli di questa storia.It is rumoured that the mayor is under investigation by the police for bribes. The news is not official yet and for now only you and I know. Therefore, I insist: mum’s the word until the newspapers spread the details of this story.
| più, appena, poco, parecchio, meno, almeno, troppo, molto, assai, abbastanza |
- Hai studiato e domani a scuola saranno guai! (poco, molto)
- Probabilmente, se fosse stato giovane, sarebbe stato scelto per il ruolo principale. (più, parecchio)
- L’autore è felice che il suo nuovo libro sia amato dai ragazzi. (abbastanza, molto)
- I vestiti qui costano . Andiamo altrove. (troppo, assai)
- Questo libro mi pare interessante e penso che lo leggerò durante il fine settimana. (poco, assai)
- Ti sei preparato ? Pensi di poter affrontare l’esame con tranquillità? (abbastanza, almeno)
- La mostra si concentra sul periodo parigino del pittore. (parecchio, per lo più)
- Conosco Cesare, ma non mi sembra affatto simpatico. (poco, tanto)
- La torta era buona, ma ora ho mal di pancia. (piuttosto, più)
- Ero uscita dall’ufficio, quando notai un uomo che mi si stava avvicinando. (assai, appena)