Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

14 December 2017

Episode #257

7 December 2017

Episode #256

30 November 2017

Episode #255

23 November 2017

Episode #254

16 November 2017

Episode #253

9 November 2017

Episode #252

2 November 2017

Episode #251

26 October 2017

Episode #250

19 October 2017

Episode #249

Speed 1.0x
/

Introduction

Benedetta: Oggi è giovedì 16 novembre, 2017. Benvenuti a una nuova puntata del nostro programma settimanale, News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Oggi sono qui in studio con il mio amico Stefano. Ciao Stefano!
Stefano: Ciao a tutti! Ciao Benedetta!
Benedetta: Nella prima parte del nostro programma commenteremo l’attualità di questa settimana. Per prima cosa, ci soffermeremo sul nuovo patto europeo di difesa congiunta: PESCO. Commenteremo poi i risultati di un recente sondaggio condotto in Australia, dal quale emerge un enorme consenso popolare per il matrimonio omosessuale. In seguito, parleremo del movimento "Me Too", grazie al quale oltre 1,7 milioni di persone in 85 paesi hanno condiviso le loro esperienze come vittime di violenza sessuale o molestie. Infine, parleremo di una nuova campagna video realizzata dal governo polacco per promuovere l’incremento demografico nel paese.
Stefano: Perfetto!
Benedetta: Ma non è tutto, Stefano. Come sempre, la seconda parte della trasmissione sarà dedicata alla lingua e alla cultura italiana. Nel segmento grammaticale esploreremo gli usi del congiuntivo passato. Infine, concluderemo la puntata con una nuova espressione idiomatica: “Chi non risica non rosica.”
Stefano: Benissimo, Benedetta! Cominciamo!
Benedetta: Sì, Stefano… non c'è tempo da perdere! Diamo inizio alla trasmissione!

Diversi ministri degli esteri europei firmano un patto di difesa comune

16 November 2017

Lo scorso lunedì 23 paesi dell'Unione europea hanno firmato un accordo che prevede un incremento delle spese per la difesa a livello continentale, un intervento congiunto nell’acquisto e nello sviluppo di materiale militare, così come il coordinamento di future missioni militari. L'iniziativa, nota come Cooperazione Strutturata Permanente (PESCO), è stata descritta da molti come il passo più significativo degli ultimi decenni nello sviluppo di una difesa comune europea.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Gli australiani votano a favore della legalizzazione del matrimonio omosessuale

16 November 2017

I risultati di un sondaggio svolto in Australia a livello nazionale e pubblicato ieri mostrano un ampio sostegno per la legalizzazione del matrimonio gay nel paese. Secondo i risultati, pubblicati dall'Ufficio australiano di statistica, il 61% degli intervistati ha votato a favore del matrimonio tra persone dello stesso sesso, mentre solo il 38% ha votato contro.

Alla luce dei risultati del recente sondaggio, nella giornata di ieri è stato presentato al Senato un disegno di legge volto a riformare l’attuale normativa sul matrimonio. La proposta verrà ora discussa per valutare l’eventuale introduzione di emendamenti. Il primo ministro australiano Malcolm Turnbull ha reso noto che il suo governo intende completare il processo di approvazione della nuova legge in tempi brevi, al fine di legalizzare il matrimonio omosessuale entro Natale. Turnbull ha inoltre detto che gli australiani hanno "v

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Mentre il movimento “Me Too” acquista slancio, c’è chi si interroga sul suo impatto nel tempo

16 November 2017

Dopo essere diventato virale, circa un mese fa, l’hashtag #MeToo è stato utilizzato da oltre un milione e settecentomila persone, in 85 paesi, che l’hanno scelto per condividere le loro esperienze come vittime di molestie o violenze sessuali. La scorsa domenica, centinaia di persone hanno preso parte, a Los Angeles, a una marcia dedicata al tema. Tuttavia, nonostante il forte interesse generale, molti si chiedono se il movimento possa dare origine a un cambiamento duraturo.

L'hashtag è stato postato su Twitter per la prima volta lo scorso 15 ottobre dall'attrice americana Alyssa Milano, poco dopo il diffondersi delle prime accuse contro il produttore cinematografico Harvey Weinstein. Da quel momento, la lista degli uomini potenti accusati di molestie sessuali --registi, attori e altre figure di rilievo-- non ha fatto che aumentare. Diverse versioni del movimento #MeToo sono emerse in altr

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Una nuova campagna video invita i polacchi a “fare figli come conigli

16 November 2017

Il governo polacco ha elaborato una nuova campagna per affrontare il problema del calo demografico nel paese. Due nuovi video prodotti dal ministero della Sanità lodano i conigli per il fatto di avere una prole molto numerosa… e invitano i giovani a seguire l’esempio di questi animali.

I due video sono l'ultimo passo adottato dal governo conservatore, in carica dalla fine del 2015, per dare un impulso al tasso di natalità del paese. Il governo inoltre assegna ogni mese un bonus di 500 zloty (circa 118 euro) per bambino alle famiglie con più di un figlio. Secondo l’Eurostat, l'ufficio statistico dell'Unione europea, la popolazione della Polonia, che attualmente ammonta a circa 38 milioni di persone, diminuirà di quasi il 6% entro il 2040 e del 24% entro il 2080.

Nei video in questione vediamo una moltitudine di conigli, intenti a mangiare lattuga e carote, mentre una voce narrante rivela il

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Uses of the Past Subjunctive

Benedetta: Ti va se oggi parliamo di muretti a secco? Sai quei muri che si costruiscono manualmente con blocchi di pietra senza usare leganti o malte?
Stefano: Sei impazzita? Spero proprio che tu non voglia tenere un corso di muratura oggi. Perdonami Benedetta, ma cosa c’è di tanto appassionante da dire sui muretti?
Benedetta: Mi dispiace contraddirti Stefano, ma è un argomento molto interessante! Sai che l’Italia, da nord a sud, è piena di queste costruzioni? Sono stati censiti ben 170 mila chilometri di muretti a secco, ma si stima che ne siano stati costruiti oltre 300 mila chilometri.
Stefano: Accipicchia! E pensare che la Grande Muraglia cinese è lunga “solo” 8 mila chilometri.
Benedetta: Pensa ai muretti in pietra che formano gli splendidi terrazzamenti delle Cinque Terre, a quelli che si trovano nel Salento, nella costiera Amalfitana e in Sicilia. Ce ne sono tantissimi anche in Trentino, Veneto, Piemonte…

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

As with our regular passato prossimo, the past subjunctive is used to express events that have taken place in the past.

In our previous lesson on the indicative past tense, we’ve explained the foundational structure of how this tense is formed: it is a compound tense that requires either avere or essere as an auxiliary verb to a past participle.

The past subjunctive tense is required instead of the past indicative tense (passato prossimo or passato remoto) whenever the subjunctive is required:

Maria ha superato l’esame di inglese.
Maria passed the English exam.

Spero che Maria abbia superato l’esame di inglese.
I hope that Maria passed the English exam.

In the second example provided above, the verb in the independent clause--sperare--triggers the past subjunctive conjugation of the verb superare. The use of the past subjunctive for the verb superare implies that Maria has already taken the exam at some point in the past; the person making the statement is unaware of the result and hopes that she has passed it. The first example (which lacks a subjunctive trigger verb) states it as a fact, not an opinion, desire, or a doubt.

The same applies to using the past subjunctive over the present subjunctive; if the event in question has already happened, the past subjunctive is required:

Spero che voi finiate il compito.
I hope that you guys finish your homework (eventually).

Spero che voi abbiate finito il compito.
I hope that you guys finished (past) your homework.

Chi non risica non rosica

Stefano: Ieri alla radio ho ascoltato un vecchio successo degli anni ‘60 di Adriano Celentano. Era tantissimo che non lo sentivo...
Benedetta: Di che canzone parli?
Stefano: Il ragazzo della via Gluk! Un motivo forse un po’ datato, ma per tanti versi ancora attuale.
Benedetta: Conosco bene questa canzone! Il testo, se ricordo bene, parla del rapido processo di urbanizzazione dei centri abitati nel periodo del dopoguerra, la perdita dei paesaggi agricoli e l’esodo dei giovani che dalle campagne si spostavano verso le grandi città in cerca di opportunità di lavoro.
Stefano: Verissimo! I giovani dell’epoca erano pronti a lasciarsi alle spalle gli affetti, la tranquilla vita di campagna per avere una vita migliore. Per molti questo sogno, nonostante le difficoltà, si è realizzato. In fondo, sai come si dice, chi non risica non rosica! Anche oggi si assiste a un fenomeno molto simile, ci hai mai pensato?
Benedetta: Che cosa intendi?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Chi non risica non rosica è un proverbio popolare ed indica che chi non rischia o non agisce non ottiene nulla. Quindi, per ottenere un guadagno bisogna prima rischiare. Questo proverbio forma parte della saggezza comune e può essere impiegata per invogliare una persona ad agire.

Anche se questo proverbio è di origine Toscano, oggi è ormai comunemente usato in tutte le regione d’Italia. La sua storia risale al 1600 e precisamente ci porta nella città di Livorno all’epoca in cui era un importante porto del mediterraneo. In quell’epoca, i “risicatori” erano giovani lavoratori del mare che stazionavano nelle lor barche a remi e che, per guadagnarsi da vivere, facevano a gara con le loro barche per raggiungere più velocemente le navi che apparivano all’orizzonte. Arrivare primi per loro significava aggiudicarsi lo sbarco delle merci, e quindi lavoro per uno o più giorni. Da li viene la frase chi non risica non rosica, per dire che chi non risica non mangia, cioè non guadagna i soldi per poi comprarsi da mangiare.

Chi no risica non rosica è una frase che può essere letteralmente tradotta in inglese come to who doesn’t risk doesn’t eat. Da tal espressione si può capire il significato ma non ha nessun senso se per se nella lingua Inglese. In vece, un proverbio Inglese che ha lo stesso significato è, nothing ventured, nothing gained.

Esempio 1:

Ho sentito che conviene investire su queste azioni. I rischi sono alti ma si sa che chi non risica non rosica e i ricavi possono essere tanti.
I’ve heard that it’s a good idea to invest in these shares. The stakes are high but it seems that nothing ventured nothing gained and the revenues could be many.

Esempio 2:

Ho una cena importante stasera. Avevo deciso di cucinare un nuovo piatto, ma non sono sicuro della buona riuscita. So che chi non risica non rosica ed è importante provarci in ogni caso.
I have an important dinner tonight. I had decided to cook a new dish, but I am not sure it will turn out well. I know that nothing ventured nothing gained and its important to try in every case.

Esempio 3:

Ho un colloquio di lavoro più tardi. Penso non mi prenderanno, ma perché non andarci? Forse è meglio presentarsi tanto, chi non risica non rosica.
I have a job interview later. I don’t think they will hire me, but why not go? Maybe its better to show up anyway, nothing ventured nothing gained.

Fill in the blanks in the following dialogues with either the present or past subjunctive conjugations of the respective verbs.
  1. Luca: Sono contento che il mio amico Michele (conoscere) molte persone alla tua festa!
    Maria: Anch’io! Spero che tutti loro (uscire) insieme in futuro.
  2. Martina: Dai! Andiamo al cinema! Voglio che tu e Alessandra (vedere) questo film con me!
    Giulia: Io vengo volentieri, ma penso che Alessandra (vedere) il film la settimana scorsa.
  3. Giuseppe: Il mio professore di arte esige che tutti noi (andare) al museo di arte contemporanea, ma io non so se voglio andarci…
    Carolina: Secondo me, è giusto che lui (volere) la vostra partecipazione--il museo è il luogo migliore per imparare la storia dell’arte!
  4. Paolo: Pensi che la mamma (fare) i tortellini in brodo per Natale?! È il mio piatto preferito!
    Natalia: Spero di sì! È strano che non (fare) i tortellini l’anno scorso.
  5. Una madre preoccupata: Spero che non (nevicare) tutto il giorno a New York! Mio figlio è lì ora!
    Un amico informato: Ho appena ascoltato un programma alla radio e pare che la neve (smettere) di cadere un’ora fa!


Fill in the blanks with the appropriate past subjunctive conjugations.
  1. Tu non hai pulito la cucina ieri. Speriamo che l’ Luca!
  2. Avete già letto tutto il programma?! È incredibile che tutto così velocemente! C’era molto da leggere!
  3. Sei andata alla festa ieri sera? Bene! Sono contento che tu ci !
  4. Carlo, ho sentito che non ti sei divertito. Mi dispiace che tu non . La prossima volta facciamo un’altra cosa!
  5. Ma chi dice che loro sono già partiti? Spero che non senza salutarmi!
  6. Dici che Maria si è svegliata alle 11 questa mattina? Beh, in effetti… è possibile che così tardi; le piace dormire!
  7. A Mario e Marta è piaciuta la mia torta. Spero che anche a voi!
  8. Spero che loro fortuna!
  9. Non sono riuscito ad arrivare al traguardo, ma penso che Fabio ci !
  10. Maria ha dimenticato il compleanno di Fabrizio! Speriamo che tu invece non l’!