Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

11 January 2018

Episode #261

4 January 2018

Episode #260

28 December 2017

Episode #259

21 December 2017

Episode #258

14 December 2017

Episode #257

7 December 2017

Episode #256

30 November 2017

Episode #255

23 November 2017

Episode #254

16 November 2017

Episode #253

Speed 1.0x
/

Introduction

Romina: Oggi è giovedì 14 dicembre, 2017. State ascoltando News in Slow Italian! Un caloroso benvenuto a tutti i nostri ascoltatori. Ciao, Stefano!
Stefano: Ciao, Romina! Ciao a tutti! Non voglio sembrare troppo commerciale, ma vorrei ricordare a tutti che un abbonamento a News in Slow Italian può essere un ottimo regalo per le feste natalizie, per il compleanno di un amico e per tante altre occasioni!
Romina: OK, grazie, Stefano. Passiamo alle notizie di oggi ora. Come sempre, nella prima parte del nostro programma, commenteremo alcuni fatti d’attualità. Inizieremo con il risultato delle elezioni per il Senato che hanno avuto luogo nello stato dell’Alabama, lo scorso martedì. Successivamente, vedremo come il governo francese abbia deciso di vietare l'uso dei telefoni cellulari nelle scuole, nel caso degli studenti di età inferiore ai 15 anni. Parleremo poi del bitcoin, la valuta virtuale che da qualche giorno viene scambiata su alcuni mercati azionari. E infine, ricorderemo un cantante pop francese, Johnny Hallyday, morto la scorsa settimana all'età di 74 anni.
Stefano: Grazie, Romina. Che cosa vuoi proporre come Featured Topic per la sessione di Speaking Studio di questa settimana?
Romina: Il divieto di usare il cellulare nelle scuole?
Stefano: Sì, ottima scelta!
Romina: OK, continuiamo a presentare la puntata di questa settimana. Come sempre, la seconda parte del nostro programma sarà dedicata alla cultura e alla lingua italiana. Nel segmento grammaticale, illustreremo l'argomento di oggi: il congiuntivo imperfetto in relazione al modo condizionale. Infine, come di consueto, concluderemo il nostro programma con un’espressione idiomatica: A cuore aperto.
Stefano: Benissimo, Romina! Cominciamo!
Romina: Sì, Stefano… non c’è tempo da perdere! Che lo spettacolo abbia inizio!

Doug Jones sconfigge Roy Moore in un’elezione per il Senato osservata con grande interesse

14 December 2017

Il democratico Doug Jones ha sconfitto il repubblicano Roy Moore con uno stretto margine di voti nelle elezioni speciali per il Senato che hanno avuto luogo lo scorso martedì in Alabama. Jones ha conquistato il 49,9% dei voti rispetto al 48,4% di Moore; un risultato sorprendente in uno stato che, per tradizione, è profondamente repubblicano.

Il risultato è in qualche modo il prodotto della crescente risonanza sociale delle accuse di cattiva condotta in ambito sessuale. Diverse donne, infatti, hanno accusato Moore di violenza sessuale. Alcune di loro hanno dichiarato di essere state molestate quand’erano ancora adolescenti. Il risultato elettorale rappresenta inoltre un duro colpo per il presidente Trump, che aveva invitato gli elettori dell'Alabama a sostenere Moore. Con la vittoria di Jones, il margine di maggioranza dei repubblicani al Senato si riduce ad un solo seggio, lasciando intravedere delle possibili conseguenze negative per il programma legislativo del partito.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La Francia vieterà l’uso dei telefoni cellulari nelle scuole

14 December 2017

La scorsa domenica, il governo francese ha annunciato che vieterà l'uso del telefono cellulare nelle scuole, nel caso degli studenti di età inferiore ai 15 anni. Il divieto, che faceva parte delle proposte avanzate da Emmanuel Macron nel corso della campagna presidenziale, entrerà in vigore il prossimo settembre.

In base alla nuova normativa, i bambini avranno il permesso di portare i loro telefoni a scuola, ma non li potranno utilizzare all’interno dell’edificio scolastico, in nessun momento, nemmeno durante le pause. L'uso dei telefoni cellulari è attualmente proibito nelle aule francesi, ma molti insegnanti rivelano che gli studenti li usano comunque. Il ministro dell'Istruzione, Jean-Michel Blanquer, ha definito la questione un problema di salute pubblica, affermando che "i bambini oggi, durante le pause, non giocano più. Sono tutti con lo smartphone in mano. Il che, da un punto di vi

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Debuttano i future sul bitcoin e le quotazioni salgono alle stelle

14 December 2017

La scorsa domenica, il Chicago Board Options Exchange ha inaugurato lo scambio di future legati alla moneta digitale bitcoin. La decisione avrà l’effetto di vincolare una parte del mercato di questa valuta ai regolamenti federali in materia, ed espanderà lo scambio di bitcoin ad un gruppo di investitori più ampio.

In questi ultimi tempi, il prezzo del bitcoin è aumentato vertiginosamente negli scambi privati, superando, la scorsa settimana, la soglia dei 18.000 dollari (€ 15.300) su alcune borse. All'inizio del 2017, il prezzo del bitcoin non superava i 1.000 dollari (€ 850). Il recente aumento nel valore di questa valuta virtuale può essere attribuito a diversi fattori, tra cui il crescente interesse espresso da diverse società di Wall Street e numerosi investitori privati, soprattutto in Giappone e Corea del Sud. Tuttavia, alcuni esperti ritengono che il bitcoin sia una valuta eccessiva

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Muore Johnny Hallyday, l’Elvis Presley di Francia

14 December 2017

Johnny Hallyday, una vera leggenda del rock francese, è morto lo scorso mercoledì all'età di 74 anni. Molto amato dal pubblico nel suo paese, ma per lo più sconosciuto al di fuori del mondo francofono, nel corso della sua carriera Hallyday ha venduto più di 100 milioni di dischi, ha recitato in oltre 30 film ed è apparso sulla copertina di una rivista più di 2.100 volte. Lo scorso marzo, Hallyday aveva annunciato di avere un cancro ai polmoni.

Nato con il nome di Jean-Philippe Smet, Johnny passò i primi anni della sua vita con la zia, nell’ambiente degli artisti del cabaret. Iniziò a cantare quand’era ancora adolescente, prendendo a prestito il nome "Hallyday" da un parente americano. Fortemente influenzato dalla musica di Elvis Presley e dal rock and roll degli anni '50, ebbe il merito di introdurre questo stile musicale in Francia. Nel 1966 Johnny Hallyday, che contava Mick Jagger, John

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The Imperfect Subjunctive & The Conditional Mood

Romina: Sai nulla del fenomeno del bike sharing? Ho letto che in Italia sta diventando sempre più popolare, anche grazie all’arrivo delle società cinesi Of e Mobike, che hanno proposto il “free floating”.
Stefano: Non sono un esperto, ma so che si tratta di un servizio che dà la possibilità agli utenti di noleggiare le bici e poi lasciarle , dopo l’uso, in qualsiasi punto della città, grazie all’uso di sistemi gps e a un lucchetto intelligente che si attiva con lo smartphone.
Romina: Che bella innovazione! Hai mai usato questo servizio? Sarebbe bello se potessi raccontare la tua esperienza personale!
Stefano: Ho usato il “free floating” un paio di volte e posso confermarti che tutto è stato molto semplice e intuitivo. Ti garantisco che è davvero comodo lasciare la bicicletta vicino al luogo di destinazione.
Romina: Fantastico!! Quindi, sei un sostenitore del bike sharing?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

A very common sentence construction in the Italian language is the two-clause Hypothetical Phrase, which--as the name suggests--is used to express a hypothetical event. Both the imperfect subjunctive and the present conditional work together to form this phrase in Italian. Though, at first, forming a hypothetical phrase may seem just a tad bit tricky, we will provide you with tips and tricks that will make this endeavor quite feasible!

Firstly, the “If-clause” is key to forming a complete hypothetical sentence. It is important to remember that the verb that is in the same clause as “if” (“se”) is the verb that should be in the imperfect subjunctive tense:

If-clause:
Se il razzismo sparisse completamente…..

The clause that then follows should be the one containing the verb in the conditional tense:
…..il mondo sarebbe un posto migliore.

And now for the complete sentence:
Se il razzismo sparisse completamente, il mondo sarebbe un posto migliore.
If racism completely disappeared, the world would be a better place.

As we can see, the clauses are separated by a comma. The order of the clauses can also be switched up and form a grammatically sound sentence:
Il mondo sarebbe un posto migliore, se il razzismo sparisse completamente.
The world would be a better place, if racism completely disappeared.

As with any tense, the conjugated verb is in agreement with the subject it responds to. Sometimes, each clause has its own subject, as shown in the example above, but sometimes both clauses share a subject:

(Io) Sarei più contento, se (io) fossi più alto!
I’d be happier if I was taller!

In the coming lectures, we will delve deeper into the different types of hypothetical statements that exist in Italian; for now, we will simply practice how to create a hypothetical statement using the imperfect subjunctive and the conditional tenses.

A cuore aperto

Stefano: Un amico mi ha chiesto qual è il periodo migliore per visitare l’Italia. Secondo me non c’è un momento dell’anno più bello di un altro. L’Italia è magnifica in ogni stagione. Tu che ne pensi?
Romina: Concordo con te, Stefano. L’Italia è sempre meravigliosa in qualunque stagione la si visiti. A cuore aperto, però, ti dico che per me il periodo più bello da trascorrere nel nostro paese è sicuramente il Natale. L’atmosfera è magica grazie alle luci colorate, il profumo delle caldarroste, i mercatini natalizi, il suono delle campanelle…
Stefano: Mi fai venire in mente la mia infanzia! A parte scartare i regali, qual era la cosa che più ti piaceva fare da piccolina durante il periodo delle feste natalizie?
Romina: La cosa che adoravo fare di più era allestire il presepe. A cuore aperto ti dico che i miei parenti scommettevano che da grande sarei diventata un’esperta di urbanistica.
Stefano: Immagino che da grande amante dei presepi tu non abbia mancato di visitare la via dei presepi più famosa d’Italia.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La frase a cuore aperto è un’espressione comunemente usata dagli italiani, durante una discussione intima, per esprimere il concetto di sincerità. In altri termini, vuol dire avere l’intenzione di esprimere certi concetti con onestà, senza difese o timori, e soprattutto con fiducia. L’immagine che se ne ricava, è quella di una persona che si confida, che apre il proprio cuore all’interlocutore, svelandogliene i suoi segreti. Questo termine è spesso preceduto e associato con i verbi “dire, parlare, discutere o confessare”.

L’origine di questa frase è a noi sconosciuta, in compenso rimane sempre una frase moderna e di uso comune.

Parlare a cuore aperto può essere letteralmente tradotto in inglese come “to talk with an open heart”. Anche se la traduzione in inglese non è esatta, se ne comprende subito il significato e la somiglianza con i modi di dire inglese “heart to heart talk” e “with an open heart”.

Esempio 1:

Ti confesso a cuore aperto di averti perdonato tutto.
I confess to you, heart to heart to have forgiven everything.

Esempio 2:

Lo sai, non porto nessun rancore e ti ho sempre parlato a cuore aperto.
You know, I don’t hold any resentement and I have always talked to you with an open heart.

Esempio 3:

Lui è una persona buona e quando discute con gli altri, lo fa sempre a cuore aperto.
He is a good person when he speaks to others, he always does it with an open heart.

Fill in the following blanks with either the imperfect subjunctive or the conditional tense of the verbs in the parenthesis.
  1. Se una ragazza di Venezia e una siciliana (parlare) nei loro dialetti, non (capirsi)!
  2. (bere) caffè ogni giorno, se (vivere) in Italia.
  3. Se mia moglie (avere) più soldi, so che (comprarsi) un sacco di vestiti.
  4. Se tu e Cecilia (decidere) di non andare alla festa di Enrica, lei (arrabbiarsi)!
  5. Io (essere) più contenta, se ci (essere) più ristoranti messicani in Europa!
  6. Se voi (pulire) il vostro appartamento più spesso, forse io (venire) a trovarvi più volentieri!
  7. Se noi (giocare) a calcio ogni giorno, (avere) dei polpacci enormi!
  8. Se (fare) freddo qua a Miami, (potere) metterti la sciarpa che ti ha regalato tua madre!
  9. Se Dante (essere) ancora vivo, gli (dire) quanto amo la Divina Commedia!
  10. Il professore (essere) piuttosto triste, se i suoi studenti non (fare) i compiti.


The underlined verbs in the following sentences are incorrect because they are in the wrong mood. Provide the correct versions in the blanks below.
  1. Se noi potremmo imparare un’altra lingua, sarebbe il portoghese!
  2. Se io vivessi in Francia, mangiassi tanti croissant.
  3. Marta non mi rivolgesse più la parola, se ti direi il suo segreto.
  4. Se mangiassero più frutta, avessero una pelle più sana.
  5. Avessimo più argomenti di cui parlare, se noi guarderemmo gli stessi spettacoli televisivi.
  6. Io vi comprassi delle giacche, se viveste in Alaska.
  7. Se tu e Gianluca mangereste delle arancie, non vi ammalereste così spesso!
  8. Se ti facessi la barba, sembrassi un’altra persona!
  9. Non mi divertissi , se andassi a Disneyland senza di te.
  10. Puzzerei, se non mi farei la doccia!