Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

24 January 2019

Episode #315

17 January 2019

Episode #314

10 January 2019

Episode #313

3 January 2019

Episode #312

27 December 2018

Episode #311

20 December 2018

Episode #310

13 December 2018

Episode #309

6 December 2018

Episode #308

29 November 2018

Episode #307

Speed 1.0x
/

Introduction

Romina: È giovedì 27 dicembre 2018. Benvenuti al nostro programma settimanale News in Slow Italian. Un saluto a tutti i nostri ascoltatori. Ciao, Stefano.
Stefano: Ciao, Romina. Ciao a tutti!
Romina: La prima parte del programma sarà dedicata all’attualità. Discuteremo della decisione del Presidente Trump di ritirare tutte le truppe americane dalla Siria e delle conseguenti dimissioni del Segretario alla Difesa, James Mattis. Poi, parleremo delle conseguenze dello tsunami avvenuto in Indonesia. In seguito, ci concentreremo sulla vicenda delle false notizie inventate da un cronista del giornale tedesco Der Spiegel. Per finire, vi racconteremo delle decorazioni natalizie allestite al Campidoglio dello stato dell’Illinois che includono un albero di Natale, un presepe, e una Menorah per celebrare l’Hannukkah… e una scultura satanica.
Stefano: … una scultura satanica? Ora? Durante la settimana di Natale? Mm… interessante! Quale sarebbe il motivo di una cosa del genere?
Romina: La motivazione e la spiegazione di questa iniziativa sono piuttosto interessanti. Questo è il motivo per cui ho scelto di raccontare questa vicenda nel programma di oggi.
Stefano: Non vedo l’ora di discutere i dettagli di questa storia.
Romina: Anch’io. Adesso, però, finiamo di presentare la puntata di oggi. La seconda parte della nostra trasmissione sarà dedicata alla lingua e alla cultura italiana. Nella sezione grammaticale avremo un dialogo pieno di esempi dedicati a regole e usi particolari del passato prossimo. Infine, concluderemo il programma con un’altra espressione italiana: “E compagnia bella”.
Stefano: Molto bene! Siamo pronti per cominciare?
Romina: Ma certo! Su il sipario!

L’amministrazione Trump annuncia il ritiro delle forze militari, inducendo le dimissioni del Segretario alla Difesa americano

27 December 2018

Mercoledì scorso, il Presidente degli Stati Uniti Donald Trump ha dichiarato che gli Stati Uniti avrebbero ritirato le truppe americane dalla Siria, sostenendo che lo Stato Islamico (ISIS) è stato sconfitto. L’amministrazione del Presidente ha anche annunciato di voler ritirare dall’Afghanistan la metà dei propri contingenti nei prossimi mesi. Questa decisione ha provocato le dimissioni del Segretario alla Difesa, James Mattis, noto per essere un sostenitore delle alleanze tradizionali e della NATO.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Lo tsunami che ha colpito l’Indonesia causa centinaia di morti

27 December 2018

Lo scorso sabato, uno tsunami ha colpito le due isole più popolose dell’Indonesia. Almeno 430 persone sono rimaste uccise, e 1.500 sono state ferite da onde alte più di tre metri, che si sono abbattute senza preavviso sulle coste di Giava e Sumatra. Gli sfollati ammontano a più di 22.000.

Lo tsunami è stato causato dal collasso e dalla conseguente frana di una porzione del vulcano Anak Krakatoa, che si trova in mezzo all’oceano tra le due isole. Un sistema di boe che avrebbe dovuto allertare la popolazione della formazione dello tsunami non era in funzione. Quando lo tsunami ha colpito, molti indonesiani si trovavano sulle spiagge per celebrare un lungo week-end festivo.

All’inizio della settimana, i soccorsi sono stati ritardati da piogge torrenziali, mentre le autorità locali continuavano a cercare sopravvissuti. Lo tsunami di sabato è stato il secondo a colpire l’Indonesia nell’arco di

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Il profondo inganno di un giornalista tedesco riaccende i riflettori sulle “fake news”

27 December 2018

Lo scorso mercoledì, il settimanale tedesco Der Spiegel ha dichiarato di aver licenziato uno dei suoi giornalisti più noti e vincitore di diversi premi, per aver falsificato i suoi articolisu larga scala”. Claas Relotius, 33 anni, ha ammesso di aver inventato di sana pianta citazioni, dettagli e persino alcuni personaggi in almeno 14 dei suoi articoli. Si dice che questo sia il più grande scandalo giornalistico tedesco da quando un’altra rivista pubblicò i falsi diari di Hitler 35 anni fa.

A smascherare le menzogne è stato un altro giornalista, che aveva iniziato a verificare le informazioni che Relotius aveva inserito in un recente articolo sulla situazione al confine tra Stati Uniti e Messico. Alcuni degli articoli che Relotius aveva scritto e falsificato in precedenza avevano vinto, o avevano concorso per premi in ambito giornalistico, che in questi giorni il cronista ha dovuto resti

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Scultura satanica installata per Natale in un Campidoglio americano

27 December 2018

Le decorazioni natalizie di quest’anno al Campidoglio dello stato dell’Illinois hanno incluso un albero di Natale, un presepe e una Menorah ebraica per commemorare l’Hannukah. Insieme a queste decorazioni tradizionali, ne è stata aggiunta una più insolita: la scultura di un braccio femminile con un serpente avvolto tutto intorno e una mela nella mano.

La statua, accompagnata dalla didascaliail sapere è il dono più grande”, è stata donata dal gruppo di attivisti civici della filiale di Chicago del Tempio di Satana. Il portavoce del gruppo ha dichiarato che l’opera si riferisce alla storia biblica del Giardino dell’Eden, dove Adamo ed Eva mangiarono il frutto proibito dell’albero della conoscenza. “Sicuramente vediamo Satana come l’eroe di questa storia, poiché ha contribuito alla diffusione della conoscenza”, ha poi detto il rappresentante del Tempio di Satana a un giornale dell’Illinois

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Past Tense: Special Rules and Uses of the passato prossimo

Stefano: L’anno scorso sono andato a sciare a Corvara, in val Badia, un piccolo paese che sorge ai piedi delle Dolomiti. Il posto è davvero stupendo! Te lo consiglio.
Romina: Conosco Corvara, ci sono passata molte volte. È sulla strada per andare a San Cassiano, dove una mia carissima amica ha una casa vacanze.
Stefano: Che fortuna possedere una proprietà a due passi dalle Dolomiti! La tua amica è nata con la camicia. Se potessi, non ci penserei due volte prima di comprare un piccolo appartamento in una di queste località sciistiche.
Romina: Anche a me piacerebbe avere una casa di vacanze con vista sulle Dolomiti! Ho letto, però, che non è così facile acquistare una proprietà da quelle parti. Le regole in tema di acquisti immobiliari sono cambiate.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

As we’ve seen in the previous lessons, to form the passato prossimo we use a past participle and an auxiliary verb, either essere or avere.

Some verbs, however, can be conjugated with either essere or avere depending on how they are used.

  1. Some verbs require the use of essere as the auxiliary verb when they are used intransitively (without a direct object). When these verbs are used transitively (with a direct object), they use avere as an auxiliary. As you can see in the examples below, sometimes the meaning of the verb changes.

    aumentare

    Il costo della vita è aumentato.
    The cost of living has risen.
    Ho aumentato il volume della TV.
    I turned up the TV volume.

    bruciare

    Il palazzo è bruciato.
    The building burned down.
    Ho bruciato le lettere.
    I burned the letters.

    cambiare

    La mia vita è cambiata.
    My life has changed.
    Ho cambiato macchina.
    I replaced (traded in) my car.

    cominciare

    Quando è cominciato il film?
    When did the film start?
    Hai cominciato il nuovo lavoro?
    Did you start your new job?

    continuare

    La vita è continuata tranquilla.
    Life went on peacefully.
    Ho continuato a fare le cose solite.
    I continued to do the usual things.

    correre

    Carlo è corso a casa.
    Carlo ran home.
    Carlo ha corso 5 chilometri.
    Carlo ran 5 kilometers.

    finire

    Il film è finito alle 12.
    The film ended at 12.
    Ho finito la ricerca.
    I finished the research.

    passare

    Sono passata in palestra.
    I stopped by the gym.
    Ho passato due ore in palestra.
    I spent two hours at the gym.

    salire

    Sono saliti sul treno.
    They boarded the train.
    Hanno salito la montagna.
    They climbed the mountain.

    scendere

    Siamo scesi dall’autobus.
    We got off the bus.
    Abbiamo sceso le scale.
    We went down the stairs.

    NB (Nota Bene): This is not an exhaustive list of verbs that can take either essere or avere, but these ones are frequently used.

    Also note that correre, salire, and scendere are conjugated with essere when a point of arrival or departure is indicated, but with avere when the action is presented with a direct object.

  2. Most weather expressions can take either essere or avere.

    È piovuto. (Ha piovuto.)
    It rained.

    È nevicato. (Ha nevicato.)
    It snowed.

    È grandinato. (Ha grandinato.)
    It hailed.

  3. When used alone, and not followed by an infinitive verb, the modal verbs, dovere, potere, and volere require the use of avere.

    - Hai visitato il museo?
    - No, non ho potuto.
    - Did you visit the museum?
    - No, I couldn’t.

    When the modal verbs are followed by an infinitive, they are conjugated with either avere or essere depending on whether the verb in the infinitive normally requires avere or essere. However, in contemporary Italian, avere is used most often, regardless of the infinitive.

    Non ho potuto mangiare.
    I couldn’t eat.

    È dovuto andare via.
    Ha dovuto andare via.
    He had to leave.

    If dovere, potere, or volere accompanies a reflexive verb, two constructions are possible.
    Ho dovuto svegliarmi.
    Mi sono dovuto svegliare.
    I had to wake up.

    Non avete voluto divertirvi?
    Non vi siete voluti divertire?
    You didn’t want to enjoy yourselves?

  4. Several common verbs normally used intransitively are conjugated with avere. These include camminare, dormire, sognare, and viaggiare.

    Ha camminato dappertutto.
    He walked everywhere.

    Hanno dormito tutta la notte.
    They slept all night.

    Abbiamo viaggiato a verso Venezia.
    We traveled to/toward Venice.

E compagnia bella

Stefano: Ti va se adesso parliamo di un dolce natalizio a base di uvetta e canditi, tipico della città di Milano?
Romina: Immagino che tu ti stia riferendo al panettone, vero?
Stefano: Esatto! Sai una cosa? A quanto pare questa prelibatezza milanese negli ultimi anni sta riscuotendo sempre maggior successo e comincia a essere conosciuta e apprezzata anche all’estero.
Romina: Ho letto anch’io qualcosa al riguardo. Secondo stime recenti pare che i consumi di panettone siano in forte crescita e che le aziende del settore, per far fronte alle maggiori richieste, lavorino molto più di prima. Questo dimostra che il panettone è un dolce talmente buono, che non conosce crisi...
Stefano: Sì! Per fortuna il settore vive un buon momento. Il merito di questo successo, secondo me, va in gran parte ai tanti laboratori di pasticceria artigianale che utilizzano ingredienti di prim’ordine e seguono scrupolosamente i lenti tempi di lievitazione naturale. Un panettone, infatti, per potersi considerare artigianale milanese, deve essere realizzato solo con determinati ingredienti, con quantità precise, con tecniche della lavorazione artigianale e compagnia bella.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

E compagnia bella è un’espressione tipica del linguaggio informale il cui significato è paragonabile a quello di altri modi di dire tipici dello stile colloquiale, come e via dicendo, e così via, eccetera. L’espressione è usata per interrompere una lunga e superflua enumerazione o per evitare di ripetere elementi già enunciati.

E compagnia bella è una locuzione relativamente giovane, le cui origini vengono fatte risalire agli anni Sessanta. A formalizzare l’espressione fu la celebre giornalista e traduttrice letteraria italiana Adriana Motti, che diceva di aver appreso questo termine ascoltando i suoi nipoti. Tutto ebbe inizio durante la traduzione del romanzo The Catcher in the Rye scritto da J.D. Salinger e tradotto in italiano con il titolo “Il giovane Holden”. Durante la stesura della versione italiana, Motti notò il frequente ripetersi dell’espressione “...and all”. Sapendo che l’uso continuo della medesima espressione avrebbe infastidito i lettori italiani, la traduttrice decise di usare una molteplicità di espressioni diverse, tra cui "e tutto quanto", "eccetera eccetera", "e quel che segue", "e via discorrendo" e, appunto, "e compagnia bella".

E compagnia bella può essere letteralmente tradotta come and a good company. Tale frase è priva di significato. Una traduzione verso l’inglese più opportuna sarebbe: and so on, etcetera, e and all that jazz.

Esempio 1:

Metti in valigia tutto quello che ti occorre per sciare: guanti, giacca, scarponi, casco e compagnia bella.
Pack in a suitcase everything you need to go skiing: gloves, jacket, ski boots, helmet, and so on.

Esempio 2:

Gemma e Luca vogliono fare un giro dell’Europa in treno. Vedranno le principali città europee… Berlino, Amsterdam, Parigi, Madrid, Roma e compagnia bella.
Gemma and Luca are planning to go on a tour of Europe by train. They will visit the main European cities… Berlin, Amsterdam, Paris, Madrid, Rome and so on.

Esempio 3:

Sei stata nel nuovo ristorante italiano che hanno aperto qui vicino? La loro pizza è molto saporita, ed è biologica, gourmet e compagnia bella.
Have you been to the new Italian restaurant they opened up down the street? Their pizza is very tasty, and it's organic, gourmet and all that jazz.

Change the verbs in italics in the following sentences to the passato prossimo.
  1. Quando andiamo in biblioteca, passiamo davanti al museo.
    Quando in biblioteca, davanti al museo.
  2. Luigi passa tutta la mattina a letto.
    Luigi tutta la mattina a letto.
  3. Quando finisce la lezione?
    Quando la lezione?
  4. Marta scende dall’autobus.
    Marta dall’autobus.
  5. Corro a casa dopo il lavoro.
    a casa dopo il lavoro.
  6. Salgono e scendono le scale per esercizio.
    e le scale per esercizio.
  7. A che ora comincia lo spettacolo?
    A che ora lo spettacolo?
  8. L’atleta corre 15 miglia.
    L’atleta 15 miglia.
  9. Le tasse per le famiglie aumentano.
    Le tasse per le famiglie .
  10. Che peccato! Il bosco brucia!
    Che peccato! Il bosco !


Complete the paragraph with the correct forms of the verbs given in passato prossimo.
Noi (visitare) diversi posti interessanti a Roma: il Foro, la Città del Vaticano, e il Colosseo. Io (cercare) di visitare anche la Cappella Sistina il primo giorno in città, ma purtroppo non (avere) tempo e (dovere) tornare un altro giorno. Allora noi (decidere) di andare ad Ostia, una città romana e il porto della città di Roma. Brunello (comprare) una cartolina e non (spendere) molti soldi.

Io e Brunello (correre) tanto! Noi (vedere) tante piazze e (fare) molte foto. Non (piovere). L'Italia ci (piacere) tanto che (decidere) di visitare Firenze il prossimo anno.