Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

4 April 2019

Episode #325

28 March 2019

Episode #324

21 March 2019

Episode #323

14 March 2019

Episode #322

7 March 2019

Episode #321

28 February 2019

Episode #320

21 February 2019

Episode #319

14 February 2019

Episode #318

7 February 2019

Episode #317

Speed 1.0x
/

Introduction

Benedetta: È giovedì 7 marzo 2019. Benvenuti a un nuovo episodio del nostro programma settimanale News in Slow Italian. Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Ciao Stefano.
Stefano: Ciao Benedetta! Un saluto a tutti!
Benedetta: Nella prima parte del nostro programma parleremo di attualità. Inizieremo con la lettera che il Presidente francese Emmanuel Macron ha scritto ai cittadini europei, invitandoli a proteggere l’Europa dai nazionalisti, dai poteri e dalla strumentalizzazione di paesi stranieri. Poi, discuteremo dei risultati delle elezioni svoltesi in Estonia domenica scorsa. In seguito, parleremo del raro caso di una coppia di gemelli semi-identici, scoperta in Australia. Per finire vi racconteremo di una nuova ricerca che indica che la personalità dei cani potrebbe essere plasmata dai loro padroni.
Stefano: Le nascite gemellari non sono poi così insolite. Cosa vuoi dire con “un caso molto raro”, Benedetta?
Benedetta: Sinora gli scienziati conoscevano solo due tipologie di gemelli: quelli omozigoti e quelli eterozigoti. Il numero delle nascite gemellari varia nel mondo, ma, hai ragione, non sono un fatto tanto raro. Lo studio in questione, tuttavia, descrive un terzo tipo di gemelli: i semi-identici.
Stefano: Molto interessante! Qual è la differenza?
Benedetta: La tua è un’ottima domanda, Stefano. Cercherò di darti una risposta tra un attimo. Ora, però, continuiamo a presentare gli argomenti della puntata di oggi. La seconda parte della nostra trasmissione sarà dedicata alla lingua e alla cultura italiana. Nel segmento dedicato alla grammatica vi spiegheremo l’uso dell’imperfetto. Infine, concluderemo il programma con una nuova espressione italiana: “Come il cacio sui maccheroni.”
Stefano: Perfetto Benedetta!
Benedetta: Grazie, Stefano! Su il sipario!

Emmanuel Macron invoca un “Rinascimento europeo”

7 March 2019

Lunedì, il Presidente francese Emmanuel Macron si è rivolto direttamente ai cittadini europei, per contribuire ad assicurare il futuro dell’Europa. In una lettera aperta, pubblicata sui giornali di ciascuno dei 28 Paesi dell’Unione, il Presedente francese ha proposto una serie di riforme, per rafforzare il blocco.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Per la prima volta l’Estonia ha un Primo ministro donna, dopo la vittoria elettorale del partito di centro destra

7 March 2019

Domenica scorsa, il partito Riformista di centro destra estone ha vinto le elezioni politiche del Paese, dopo aver battuto il partito Centrista al governo con un margine di voti del 29,4 per cento, contro il 23,1. Kaja Kallas, capo del partito Riformista, è destinata a diventare il Primo ministro donna dell’Estonia.

Il partito Riformista e quello Centrista si sono alternati al governo dal 1991, anno dell’indipendenza dell’Estonia dall’Unione Sovietica. Entrambi i partiti sono ferventi sostenitori dell’appartenenza all’Unione europea e alla NATO. Alle elezioni di quest’anno il partito Conservatore del Popolo Estone di estrema destra ha guadagnato il 17,8 per cento dei voti, un significativo incremento di consensi, considerato il raddoppio dei voti ottenuto rispetto alle precedenti elezioni. Questa corrente politica è contraria all’immigrazione e ha chiesto di indire un referendum in merit

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La nascita di due gemelli semi-identici sorprende gli scienziati

7 March 2019

In Australia è stata accertata la nascita di una coppia di gemelli, un maschio e una femmina, che non è né omozigote (identica), né eterozigote (diversa), ma una sorta di via di mezzo. L’avvenimento, descritto giovedì scorso sulla rivista New England Journal of Medicine, è il secondo caso al mondo di gemelli definiti “semi-identici”.

Il fenomeno dei gemelli semi-identici, detti anche sesquizigoti, si verifica quando la cellula uovo è fecondata da due diversi spermatozoi contemporaneamente. I gemelli possono condividere il loro DNA in una percentuale variabile tra il 50 e il 100 per cento. Nel caso dei gemelli australiani la percentuale di patrimonio genetico in comune è dell’89 per cento. I gemelli omozigoti, che condividono al 100 per cento il loro DNA, vengono concepiti quando un singolo spermatozoo feconda la cellula uovo, che poi si divide in due. Quando due spermatozoi diversi, invec

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Uno studio indica che la personalità dei cani potrebbe essere modellata da quella dei loro padroni

7 March 2019

Si dice spesso che cani e padroni tendano a somigliarsi. Un recente studio, elaborato da ricercatori americani, ha fornito una serie di prove a supporto di questa teoria.

La ricerca, pubblicata il mese scorso sulla rivista Journal of Research in Personality, suggerisce che la personalità dei cani muta nel corso del tempo e che i padroni contribuirebbero a plasmare questi cambiamenti. I ricercatori hanno intervistato i proprietari di circa 1.700 cani, di 50 razze differenti, con un’età compresa tra i pochi mesi e i 15 anni. È stato chiesto ai padroni di esprimere un giudizio sulla personalità e il comportamento dei propri cani, unitamente a una valutazione del proprio modo di comportarsi. Dal confronto sono emerse numerose similitudini tra umani e cani.

Le persone estroverse, per esempio, hanno descritto i loro cani come animali molto attivi ed eccitabili, invece, i soggetti più timidi e ch

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Past Tense: The Imperfect

Benedetta: Ieri ho letto un articolo che elencava regole e divieti, disposti dall’amministrazione comunale di Roma per migliorare il decoro urbano della città.
Stefano: Non mi stupisce che tu voglia parlare di questo argomento. Roma è spesso nell’occhio del ciclone per questo genere di problemi!
Benedetta: Quello che dici è vero, purtroppo!
Stefano: Allora, poco fa dicevi che il Comune della Capitale ha deciso di fare alcuni interventi per migliorare il decoro cittadino. Di che cosa si tratta esattamente?
Benedetta: Dopo anni spesi a cercare di contrastare il degrado di alcuni quartieri romani, l’amministrazione comunale ha deciso di apportare modifiche strutturali al vecchio regolamento di polizia urbana del 1946.
Stefano: 1946? Dici sul serio?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The imperfect past tense (l’imperfetto), sometimes called the descriptive past, is generally used to convey actions in progress in the past. It can have a number of English equivalents:

io cantavo --> I was singing
I used to sing
I sang
I did sing
I would sing

To form l’imperfetto, you add an appropriate ending to the verb stem. The following table gives the complete conjugations of regular verbs in -are, -ere, and -ire. The endings added to the stem are in bold.

parlare

credere

finire

parlavo credevo finivo
parlavi credevi finivi
parlava credeva finiva
parlavamo credevamo finivamo
parlavate credevate finivate
parlavano credevano finivano

There are a number of verbs which are irregular in the imperfetto; these verbs use their original Latin or archaic Italian stem when they are conjugated. Following is a table showing the imperfect conjugations for four commonly used irregular verbs.

essere

bere

dire

fare

ero bevevo dicevo facevo
eri bevevi dicevi facevi
era beveva diceva faceva
eravamo bevevamo dicevamo facevamo
eravate bevevate dicevate facevate
erano bevevano dicevano facevano

NB: C’era and c’erano are the imperfect forms of c’è and ci sono. They correspond, respectively, to the English there was and there were.

Examples and uses:

  1. The imperfect is used to describe habitual actions in the past. Expressions which commonly accompany the imperfect are sempre, di solito, ogni giorno/mese/anno, tutti i giorni/mesi/anni, as well as others.

    Andavamo in montagna tutte le domeniche.
    We used to go to the mountains every Sunday.

    D’estate Maurizio lavorava sempre.
    In the summer, Maurizio would always work.

    Di solito giocavano a tennis.
    They would usually play tennis.

  2. The imperfect is used to describe a mental or physical state in the past, as well time, weather, and age.

    I miei genitori erano sempre molto attivi.
    My parents were always very active.

    Non mi sentivo tanto bene.
    I wasn’t feeling too well.

    Quand’era bambino, Brad era molto allegro.
    When he was a baby, Brad was very happy.

    Non sapevate niente?
    You didn’t know anything?

    Avevo dieci anni quando quando arrivarono.
    I was 10 years old when they arrived.

    Erano le otto di mattina e faceva molto freddo.
    It was 8am and it was very cold.

  3. The imperfect is used to describe ongoing actions in the past.

    Leggevano mentre aspettavano il treno.
    They were reading while they were waiting for the train.

    Mia sorella dormiva mentre cucinavamo.
    My sister was sleeping while we were cooking.

  4. The imperfect can be used to convey since when or for how long something had been happening in the past. In these cases, either da or che can be used in conjunction with verbs conjugated in the imperfect. Observe the following questions and answers.

    - Da quanto tempo aspettavi?
    - Aspettavo da tre ore!
    - How long were you waiting?
    - I was waiting for three hours!

    - Quanto tempo era che aspettavi?
    - Erano tre ore che aspettavo!
    - How long were you waiting?
    - I was waiting for three hours!

    - Da quanto tempo eri in Germania?
    - Ero in Germania da un mese.
    - How long were you in Germany?
    - I was in Germany for one month.

    - Quanto tempo era che eri in Germania?
    - Era un mese che ero in Germania.
    - How long were you in Germany?
    - I was in Germany for one month.

Come il cacio sui maccheroni

Benedetta: Alcuni giorni fa ho letto sul Corriere della Sera un articolo sulle serie tv italiane più popolari all’estero
Stefano: Io sono un grande appassionato di serie televisive! Dopo aver discusso di tanti argomenti impegnativi, questa scelta è come il cacio sui maccheroniazzeccatissima!
Benedetta: Sapevo che ti sarebbe piaciuto parlarne! Allora… pare che la serie tv italiana più popolare al mondo sia quella de i Medici, che racconta l’ascesa della nota e potente famiglia fiorentina nella Firenze rinascimentale. Poi, c’è Gomorra, la fiction che s’ispira al bestseller di Roberto Saviano.
Stefano: Io ho visto Gomorra, e l’ho trovata davvero molto avvincente! Sono curioso, quale serie occupa il terzo posto?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

È risaputo che il cibo per gli italiani rappresenta uno dei grandi piaceri della vita. Questa passione si riflette nel linguaggio quotidiano, ricco di espressioni che hanno origine a tavola.

Come il cacio sui maccheroni significa: essere conveniente, adatto, confacente a una determinata situazione, capitare al momento giusto. Il cacio sui maccheroni simboleggia il perfetto tocco finale. Nella cucina italiana, infatti, il cacio, ossia il formaggio, completa e arricchisce il sapore della pasta, creando un abbinamento gastronomico perfetto. Per chiarire meglio questo concetto proviamo a fare un esempio. Immaginiamo di essere bloccati sul ciglio della strada con la macchina in panne. All’improvviso, riceviamo la telefonata di un amico, il quale poi accorre tempestivamente in nostro aiuto, e risolve il problema in pochi minuti. Potremmo, quindi, definire l’intervento del nostro amico come: il cacio sui maccheroni.

Una traduzione puramente letterale del modo di dire come il cacio sui maccheroni potrebbe essere: like cheese on macaroni, un insieme di parole che, nella lingua inglese, non possiede alcuna forza espressiva. A livello semantico, una traduzione più corretta si trova nelle espressioni: to turn up/to come at the right moment, oppure, to be just what the doctor ordered (or orders).

Esempio 1:

Per mia madre fare compere il sabato pomeriggio, dopo aver pranzato in un buon ristorante, è come il cacio sui maccheroni.
For my mother, going shopping on a Saturday afternoon, after having lunch at some nice restaurant, is just what the doctor orders.

Esempio 2:

Dopo aver camminato tutto il giorno in una Roma assolata, sedersi in un bar a bere una limonata fresca cade come il cacio sui maccheroni.
After walking all day in a sun-drenched Rome, to sit at a bar and drink a cool lemonade is just what the doctor ordered.

Esempio 3:

Avevi ragione tu, per migliorare il mio stato di salute dovevo semplicemente smettere di fumare. I tuoi consigli sono stati come il cacio sui maccheroni e adesso, vado persino a correre tutte le mattine.
You were right. To improve my health I just had to quit smoking. Your advice came at the right moment and now, I even go running every morning.

Change the verbs in the paragraph from the present to the imperfect.
Trieste è una città di grande importanza commerciale. I triestini dell’Ottocento amano e godono la loro città. Le strade sono grandi e pulite e molta gente lavora al porto. Grazie al porto c’è gente da tutto il mondo che parla tante lingue diverse. Non è un centro turistico; la sua ricchezza è il porto che le permette di essere una città importante dal punto di vista commerciale.

Complete the following dialogues with the given verbs in the imperfect.
  1. - Sono venuto a casa tua ma tu non c’. essere
    - Sì, lo so. andare fuori per un po’. volere
    - Ma non brutto tempo? fare
    - Beh, sì, ma voglia di camminare sotto la pioggia. avere
  2. - Cosa Michele? dire
    - Che la macchina dal meccanico e così non lavorare. essere, potere
  3. - Di che cosa la signora? parlare
    - Lei che le 3.00 di notte quando si è svegliata. dire, essere
  4. - Dove i tuoi genitori quando tu piccola? vivere, essere
    - a Bergamo e mio padre l’inglese / dava lezioni di inglese. vivere, insegnare
    - Cosa tua madre? fare
    - Mia madre in ufficio. lavorare
  5. -Quando io in Germania, tanta birra! abitare, bere
    - Sì, tu molto felice, ma poco! essere, studiare