| Benedetta: | È giovedì 14 febbraio 2019. Benvenuti al nostro programma settimanale News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori. Ciao Stefano! |
| Stefano: | Ciao Benedetta! Ciao a tutti! |
| Benedetta: | Nella prima parte del nostro programma parleremo di attualità. Inizieremo discutendo degli sforzi del ministro italiano Matteo Salvini per combattere l’immigrazione, ignorando però, la mafia. Poi, vi racconteremo delle preoccupazioni dei produttori di fragole in Spagna, che temono possibili ripercussioni derivanti dalla Brexit sulle esportazioni di frutti di bosco in Gran Bretagna. In seguito vi illustreremo i risultati di uno studio, pubblicati su Proceedings of the National Academy of Sciences, sulle differenze dell’età cerebrale di uomini e donne. Per finire, vi parleremo di una ricerca sugli effetti generati dal cancellarsi da piattaforme come Facebook. |
| Stefano: | Com’è possibile che ci siano effetti se ci si cancella da Facebook? |
| Benedetta: | Beh, in base ai risultati dello studio, cancellarsi da Facebook renderebbe le persone più felici, anche se meno informate. |
| Stefano: | Ci sono molti studi che attestano l’effetto negativo del modo di socializzare su queste piattaforme, ma perché proprio Facebook? |
| Benedetta: | Beh, Stefano questo è quello che scopriremo tra un attimo. Per ora, però, continuiamo a presentare gli argomenti della puntata di oggi. La seconda parte della nostra trasmissione sarà dedicata alla lingua e alla cultura italiana. Nel segmento grammaticale vi illustreremo l’uso del Trapassato Prossimo nel discorso indiretto. Infine concluderemo il programma con una nuova espressione italiana: “Essere ferrato”. |
| Stefano: | Molto bene, Benedetta! Iniziamo! |
| Benedetta: | Perfetto! Su il sipario! |
Alcuni procuratori italiani sostengono che Matteo Salvini, ministro degli Interni e vice Primo ministro, stia facendo pressione per introdurre misure contro l’immigrazione, mentre lascia che la criminalità organizzata locale rimanga impunita. Un ex procuratore, ora senatore della Repubblica, ha accusato il ministro Salvini di “far credere alle persone che l’immigrazione sia un’emergenza, invece di combattere i problemi reali.”
La prossima uscita dell’Inghilterra dall’Unione Europea potrebbe avere ripercussioni inattese anche fuori dal Regno Unito. In merito a questo, martedì scorso, il quotidiano inglese The Guardian ha raccontato della potenziale, catastrofica diminuzione dell’esportazione delle fragole dalla Spagna.
Tra i paesi dell’Unione europea la Spagna è uno dei maggiori esportatori di fragole. Secondo quanto riportato dal Guardian, l’anno scorso, il 26 per cento delle esportazioni di fragole provenienti dalla Spagna sono andate in Gran Bretagna. I produttori della provincia di Huelva, in cui si coltiva circa l’85 per cento dell’intera produzione di fragole della Spagna, hanno dichiarato di essere preoccupati di avere minor accesso al mercato inglese, o addirittura di esserne esclusi, nel caso di una Brexit senza accordo. Anche se si trovasse un accordo, gli esportatori temono di dover avere a che fare c
Secondo uno studio, pubblicato lo scorso 4 febbraio su Proceedings of the National Academy of Sciences, dal punto di vista metabolico il cervello delle donne risulterebbe, in media, quattro anni più giovane di quello degli uomini della stessa età.
Un gruppo di ricercatori della Washington University di St. Louis in Missouri, ha analizzato le scansioni cerebrali di 205 adulti di età compresa tra i 20 e gli 82 anni, per vedere come le varie aree del cervello metabolizzano il glucosio. Grazie a un particolare algoritmo elaborato per l’occasione, i ricercatori sono riusciti a determinare l’età biologica del cervello dei partecipanti allo studio, basandosi unicamente sul metabolismo cerebrale. Inizialmente hanno fornito al programma i dati relativi alle scansioni cerebrali degli uomini. Analizzando questi dati, il software è stato in grado di calcolare in modo esatto l’età dei partecipanti di
I sociologi da tempo fanno ipotesi sugli effetti che i social media hanno sulla salute mentale e le relazioni interpersonali. Un nuovo e articolato studio, pubblicato a gennaio sul Social Science Research Network, fornisce alcune delucidazioni in merito.
Alcuni ricercatori dell’università di Stanford e dell’università di New York hanno condotto uno studio su circa 3000 utenti di Facebook di età superiore ai 18 anni. Una metà dei volontari ha ricevuto circa 100 dollari per disattivare il proprio account Facebook, mentre l’altra metà ha potuto mantenere attivo il proprio profilo sul social network. A tutti i partecipanti è stato chiesto di rispondere alle domande di un sondaggio all’inizio e alla fine dello studio in merito alla propria routine giornaliera, la visione politica e la condizione psicologica. Durante lo studio, i ricercatori hanno anche inviato sms ai volontari per valutare il
| Benedetta: | In uno studio di qualche tempo fa, due economisti italiani hanno scoperto che la ricchezza a Firenze è, da secoli, nelle mani delle stesse famiglie. In altre parole, chi era ricco nel Rinascimento, continua ad esserlo anche oggi. |
| Stefano: | Certo che essere riusciti a conservare il proprio patrimonio, nonostante i cambiamenti politici, economici e sociali a cui è andata incontro l’Italia, è davvero sorprendente. |
| Benedetta: | Anche i protagonisti dello studio sono rimasti a bocca aperta di fronte a quanto avevano scoperto. Secondo una teoria economica moderna, infatti, nell’arco di due o tre generazioni, le ricchezze degli avi non dovrebbero essere più distinguibili in quelle dei loro discendenti. |
With the exception of writing, direct speech is not a common way of relating someone’s words or thoughts. Another option we have for relating what someone else said or thought is indirect speech. When we use indirect speech, we relate another person’s words or thoughts with a subordinate clause that follows a verb, often the verb to say, but also to ask, to state, to reveal, etc. An example of this type of speech in English would be, Justin said that he didn’t want to go out tonight.
In Italian, just as in English, both direct and indirect speech are used when relating another person’s thoughts and/or words. There are, however, some differences. When we use indirect speech in English to relate past actions, we usually use the simple past to express the verb in the subordinate clause. While it is grammatically acceptable, it is less common to put the verb in the subordinate clause in the past perfect (also called the pluperfect).
| Common: Justin said that he didn’t want to go out tonight. Less common: Justin said that he hadn’t wanted to go out tonight. |
In Italian, however, when the verb in the main clause is expressed in the past, the verb in the subordinate clause must be in the trapassato (past perfect or pluperfect). In the following two examples you can see how you relate someone else’s words in the past using both direct and indirect speech in Italian. Note that, when the verb in the main clause is expressed in a past tense, the transition from direct to indirect speech involves a change in the tense of the verb featured in the subordinate clause.
Direct Speech:Nicola disse: “Ho scelto la busta con il numero vincente.”Nicola said, "I chose the envelope with the winning number." Indirect Speech:Nicola disse che aveva scelto la busta con il numero vincente.Nicola said that he chose (lit: had chosen) the envelope with the winning number. |
As you can see in the above examples, the trapassato prossimo replaces the passato prossimo in indirect speech, whereas in English we have a choice to use either the pluperfect or the simple past. In the following examples you can further see the differences between the Italian and English expressions of indirect speech. Note that both the passato prossimo and the passato remote may be used in the main clause. The trapassato prossimo in the subordinate clause will be in bold.
| Enzo ha detto che ci era andato alle 15. Enzo said that he went (lit: had gone) there at 3pm. Mia madre mi chiese se avevo visto mio nonno. My mother asked me if I had seen my grandfather. L’uomo ha dichiarato che aveva rapito la bambina all’uscita della scuola. The man stated that he kidnapped (lit: he had kidnapped) the girl at the school’s exit. Ci risposero che avevano chiesto all’editore di mettersi in contatto con noi. They replied to us that they had asked the editor to get in touch with us. Avete confermato che avevate voluto andare via subito? You confirmed that you wanted (lit: had wanted) to leave right away? |
| Stefano: | Ti va se parliamo di natura? Non ricordo, però, se sei ferrata sull’argomento. |
| Benedetta: | Beh, è un tema molto vasto e non posso dire di essere ferrata su tutto ovviamente! Di cosa vuoi parlare esattamente? |
| Stefano: | Di recente ho letto un articolo che parlava della drammatica situazione in cui versano la flora e fauna del nostro pianeta. Gli scienziati pensano che molte specie animali e vegetali rischiano di estinguersi, un po’ come accadde ai dinosauri 65 milioni di anni fa. |
In senso proprio, il termine ferrato significa “dotato di ferro” e si utilizza per descrivere un oggetto rinforzato con elementi di ferro, come per esempio lo zoccolo di un cavallo. Uno zoccolo ferrato è protetto e quindi preparato ad affrontare le situazioni più difficili.
A livello letterale, l’espressione essere ferrato può essere tradotta in inglese come to be shod. Una traduzione più corretta si trova nelle espressioni: to be well versed e to be knowledgeable (on a subject).
Esempio 1:
Sono rimasta davvero sorpresa nel sentire che Lidia ha deciso di conseguire una laurea in scienze farmaceutiche. È ferrata in chimica?I was really surprised to hear that Lidia decided to pursue a degree in pharmaceutical sciences. Is she well versed in chemistry?
Esempio 2:
Marcello mi parla sempre di argomenti in cui non sono ferrata, come la politica o il calcio. Il nostro non è un dialogo ma un suo personale monologo, e io mi limito ad annuire.Marcello always talks about topics that I am not very knowledgeable on, such as politics or soccer. Ours is not a dialogue, but his own personal monologue, and I just nod my head.
Esempio 3:
Sei ferrata in geografia? Sto compilando un cruciverba e non so come rispondere a questa domanda: in quale stato americano si trova il Parco nazionale di Yosemite?Are you well versed in geography? I'm filling out a crossword puzzle and I do not know how to answer this question: in which U.S. state is the Yosemite National Park located?
- Lorenzo rispose: “Io cucinare molto bene!” (sapere)
- Gianluca disse che due ragazze fuori dall’arena. (vedere)
- Andrea mi ha detto: “ qui a casa tutto il giorno.” (rimanere)
- Vi hanno raccontato che all’inizio della partita? (arrivare)
- Il signor Cavalli spiegò che non partire senza sua figlia. (volere)
- Le bambine esclamarono tutte insieme: “Non dormire!” (volere)
- Edoardo ha risposto che non ancora il pacco a Marta. (inviare )
- Io e Simone dicemmo che per tre notti sotto le stelle. (campeggiare)
- Lo scienziato scrisse che una specie di pianta non classificata nella foresta pluviale. (osservare )
- Ho detto che non alla festa. (essere )
- Il politico dichiarò : “Non mai niente a che fare con quella ragazza!” (avere)
Example:Una mia amica ha detto: “Non ho completato il mio saggio.”Una mia amica ha detto che non aveva completato il suo saggio. |
- Lucio disse: “Ho preso una decisione!”
Lucio disse che una decisione. - Mia moglie mi ha chiesto: “Hai comprato del latte?”
Mia moglie mi ha chiesto se del latte. - Io e mio fratello dichiarammo: “Non siamo mai tornati in quel posto.”
Io e mio fratello dichiarammo che non mai in quel posto. - La signora rispose: “Mi sono seduta vicino alla finestra ad aspettare mio figlio.”
La signora rispose che vicino alla finestra ad aspettarefiglio. - Ivano mi ha scritto: “Sono venuto a trovarti”.
Ivano mi ha scritto che a . - Il ragazzo ripeté: “Non ho rubato niente: questi soldi sono miei!”
Il ragazzo ripeté che non rubato niente e che soldi .