| Benedetta: | Oggi è giovedì 22 settembre 2016. Benvenuti al nostro programma settimanale News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! |
| Stefano: | Ciao Benedetta! Ciao a tutti! |
| Benedetta: | Nella prima parte del nostro programma, oggi parleremo delle violazioni del cessate il fuoco che stanno avendo luogo in Siria. Parleremo inoltre delle esplosioni che la scorsa settimana hanno scosso New York e il New Jersey. Commenteremo poi l’inaugurazione, da parte del presidente Obama, del primo monumento marino dell’oceano Atlantico, e concluderemo infine questa prima parte della puntata di oggi con una notizia che arriva dal Giappone, dove il governo ha visto la necessità di ridimensionare il valore del tradizionale omaggio che il paese dedica ai cittadini che compiono cent’anni… a causa del considerevole aumento numerico di questi ultimi. |
| Stefano: | Io ho sempre pensato che raggiungere il traguardo dei cent’anni fosse una bella conquista. Ma, a quanto pare, in Giappone… è una cosa del tutto normale! |
| Benedetta: | Sembra di sì! Il numero degli ultracentenari, ossia le persone che vivono ben oltre la soglia dei cent’anni, è in deciso aumento in Giappone. |
| Stefano: | Ma lo sapevi, comunque, che, secondo i dati attuali, l’essere umano vivente più anziano del mondo è una signora italiana? Ha 116 anni. Ad ogni modo, nessuno, per quanto ne sappiamo è vissuto tanto a lungo quanto una donna francese, Jeanne Calment, che morì all’età di 122 anni. |
| Benedetta: | Davvero interessante, Stefano! Avremo modo di continuare questa conversazione tra un attimo... per il momento, dobbiamo continuare a presentare la puntata di questa settimana. La seconda parte del programma sarà dedicata, come sempre, alla cultura e alla lingua italiana. Nel segmento grammaticale presenteremo un’introduzione ai pronomi relativi. E infine, concluderemo la nostra trasmissione con una nuova espressione idiomatica italiana: “Andarci con i piedi di piombo”. |
| Stefano: | Benissimo! Benedetta, io sono pronto per cominciare! |
| Benedetta: | Ottimo, Stefano! In alto il sipario! |
Il cessate il fuoco dichiarato in Siria lo scorso 12 settembre è ora in pericolo, dopo una serie di violazioni e accuse incrociate tra le parti coinvolte nei combattimenti. Mercoledì scorso, quattro operatori umanitari sono rimasti uccisi nel bombardamento aereo che ha colpito un centro medico nel nord della Siria. L’episodio si aggiunge all’attacco dello scorso lunedì a un convoglio di aiuti delle Nazioni Unite, che ha provocato la morte di almeno 20 persone, nonché a un attacco aereo lanciato dalle forze della coalizione a guida statunitense, che lo scorso fine settimana ha erroneamente ucciso decine di soldati siriani.
Martedì scorso, il Segretario di Stato americano John Kerry, smentendo le dichiarazioni del governo siriano, ha insistito nel dire che il cessate il fuoco non deve considerarsi concluso. Kerry e il ministro degli Esteri russo, Sergei Lavrov, si sono riuniti nella giornat
Martedì scorso, le autorità giudiziarie federali statunitensi hanno formalmente incriminato un uomo residente nel New Jersey, Ahmad Khan Rahami. L’uomo è accusato di aver collocato una serie di bombe a New York e nello stato del New Jersey, lo scorso fine settimana, compreso il dispositivo che lo scorso sabato sera a Manhattan ha ferito 31 persone. Contro Rahami, 28 anni, sono stati formalizzati diversi capi di imputazione, incluso quello di aver utilizzato armi di distruzione di massa e quello di aver collocato ordigni esplosivi in un luogo pubblico.
Secondo l’accusa, Rahami —un cittadino afghano naturalizzato americano— avrebbe collocato una “bomba tubo” a Seaside Park, nel New Jersey, lo scorso sabato mattina. Più tardi, quello stesso giorno, Rahami avrebbe collocato una bomba costruita con una pentola a pressione nel quartiere di Chelsea, a Manhattan. Lo scoppio del dispositivo ha cau
Lo scorso giovedì, il presidente degli Stati Uniti Barack Obama ha istituito ufficialmente il primo monumento marino dell’oceano Atlantico: un’area di montagne e canyon sottomarini, situata al largo della costa orientale degli Stati Uniti. Il sito, al quale è stato dato il nome di Northeast Canyons and Seamounts Marine National Monument, si estende su una superficie di oltre 8.000 chilometri, un’area nella quale saranno vietate le trivellazioni e l’estrazione di idrocarburi, così come la pesca commerciale.
La nuova riserva marina ospita tartarughe e balene a rischio di estinzione, coralli d’acque profonde, e diverse specie di pesci che vivono unicamente in quest’area dell’Atlantico. Negli ultimi mesi, la proposta di istituire la riserva marina era stata criticata da diversi gruppi operanti nel campo della pesca, già sottoposti a una forte pressione normativa. I pescatori ora avranno 60 gi
Giappone, per tagliare i costi di bilancio il governo modifica un tradizionale omaggio dedicato ai centenari
Il rapido incremento della popolazione centenaria ha indotto il governo giapponese a ripensare il tradizionale dono riservato ai cittadini che festeggiano il loro 100° compleanno. D’ora in poi, infatti, al posto di una tazzina da sake in argento, i centenari riceveranno come regalo una ben più economica tazzina placcata in argento.
Quest’anno, i cittadini giapponesi idonei a ricevere l’omaggio —che viene assegnato ogni anno a settembre— sono stati quasi 32.000. All’epoca del lancio del programma, nel 1963, i centenari giapponesi erano soltanto 153, mentre oggi nel paese le persone con più di 100 anni sono oltre 65.000. Nel 2015, le tazzine, che hanno un valore individuale di circa 66 dollari, sono costate complessivamente al governo circa 2 milioni di dollari. Le tazzine argentate costano circa la metà.
Attualmente, oltre un quarto della popolazione giapponese ha un’età superiore ai 65 a
| Stefano: | Hai letto anche tu la notizia che l’Italia sta vivendo un periodo di semi-recessione? Sembra che nell’ultimo trimestre la produzione industriale sia diminuita e con questa si siano ridotti anche i ricavi. |
| Benedetta: | Mm…mi pare di aver letto qualcosa in merito, ma non ho particolari commenti da fare. Confesso di non essere molto ferrata in materia di finanza. |
| Stefano: | Non ti preoccupare, neanche io lo sono. Quello di cui volevo parlarti è il timore che questa situazione al lungo termine possa gravemente danneggiare l’economia italiana. |
| Benedetta: | Beh, credo che sia una preoccupazione abbastanza giustificata. |
| Stefano: | Sembra che gli investimenti pubblici siano pochissimi e che le aziende fatichino a modernizzarsi perché le banche concedono crediti con riluttanza, soprattutto alle piccole imprese. |
| Benedetta: | Io penso che quest’atteggiamento sia un enorme errore! Sono proprio queste le imprese nelle quali le banche dovrebbero investire. |
Below is a table detailing the Italian relative pronouns:
Singular | Plural | ||
Masculine | Feminine | Masculine | Feminine |
| che | che | che | che |
| cui | cui | cui | cui |
| il quale | la quale | i quali | le quali |
Che can be used either as subject or as direct object.
| C'è qualcuno qui che sa che cosa sia successo ieri sera alla festa? Is there anyone here who knows what happened last night at the party? Mi piace molto il vestito che hai comprato per la cerimonia di premiazione. I really like the dress that you bought for the awards ceremony. |
To express indirect objects the Italian language uses the relative pronouns cui and il quale.
| Il problema di cui (o del quale) ti ho parlato. The problem I told you about. La città in cui (o nella quale) ho passato la mia infanzia. The city in which I spent my childhood. Il tavolo su cui (o sul quale) ho lasciato le chiavi della macchina. The table on which I left the car keys. |
In the following example sentences, take note of the placement of each pronoun, which will be in bold.
| La signora che ha chiamato la polizia era molto confusa. The lady who called the police was very confused. Lo sgabello che ho comprato non mi piace più. I don’t like the stool that I bought anymore. Conosci gli studenti con cui parlavo? Do you know the students with whom I was speaking? Ti hanno portato i documenti di cui hai bisogno. They brought you the documents that you need. Gli amici con i quali vado in Spagna vogliono andare anche in Francia. The friends with whom I’m going to Spain also want to go to France. Oggi è il primo giorno nel quale mi sento molto meglio. Today is the first day that I feel much better. |
When following an entire sentence, che bears a neutral connotation and is usually preceded by the article “il”.
| Il mio ultimo libro è stato accolto bene dalla critica, il che mi rassicura. My last book was well received by critics, which reassures me. |
| Benedetta: | Hai mai visitato il comune toscano di Montalcino? |
| Stefano: | Certamente! Ci sono stato un paio di anni fa. È stata una vacanza meravigliosa e ti confesso che tornerei molto volentieri a visitare la Val d’Orcia, soprattutto nel mese di settembre. |
| Benedetta: | Perché proprio settembre? È forse tempo di vendemmia? |
| Stefano: | Sì! Ci tornerei volentieri anche nel periodo della raccolta delle olive, o anche nei mesi più freddi, per andare in cerca di tartufi con l’aiuto di cani e maialini. |
| Benedetta: | Se non sbaglio, Montalcino è un posto conosciuto più per il vino che per il tartufo… Fossi in te, ci andrei con i piedi di piombo prima di fare queste affermazioni. |
| Stefano: | Beh, io mi riferivo a tutta la Val d’Orcia, non solo a Montalcino… Per farti un esempio, a circa 20 minuti di macchina da Montalcino sorge San Giovanni d’Asso, un borgo medievale di 900 abitanti celebre, appunto, per il tartufo. Si tratta di un luogo minuscolo, ma molto piacevole da visitare. |
Un esempio può essere il seguente: Il problema psicologico di Luigi era così delicato, che abbiamo deciso di andarci con i piedi di piombo. In questa frase la locuzione suggerisce una valutazione prudente e avveduta delle difficoltà che interessano il ragazzo.
La frase odierna, perciò, figurativamente allude a una persona che procede verso qualcosa con tale lentezza – perché cauto, prudente e attento – che è come se avesse attaccata ai piedi dei grossi pesi di piombo. L’immagine che se ne ricava, dunque, è di un individuo che avanza appesantito, come se fosse costretto a camminare a piccoli passi.
Andarci con i piedi di piombo è un’espressione che potrebbe essere tradotta, a livello puramente letterale, come: To go there with the feet of lead. Un insieme di parole, questo, che nella lingua inglese non ha alcun significato. Una traduzione più appropriata è offerta dall’espressione: to tread carefully.
Esempio 1:
Tutti i miei compagni di corso affermano che l’esame sarà facile e che non occorre prepararsi. Io, però, ci vado con i piedi di piombo e preferisco ugualmente studiare bene.All of my classmates affirm that the exam will be easy and that it is unnecessary to prepare. I, however, tread carefully and prefer in any case to study well.
Esempio 2:
I giornalisti scommettono la squadra cinese femminile stravincerà la prossima olimpiade nella ginnastica artistica. Gli esperti, invece, ci vanno con i piedi di piombo, prevedendo una sfida molto combattuta con il team americano.Journalists bet that the Chinese women’s gymnastics team will easily win the next Olympics. The experts, instead, tread carefully, foreseeing a very hard-fought competition with the American team.
Esempio 3:
Anche se so di non essere più allergico agli arachidi, preferisco andarci con i piedi di piombo: oggi ne assaggerò uno e se non ho reazioni nei prossimi giorni, la prossima volta ne farò scorpacciata.Even if I know that I am not allergic to peanuts anymore, I prefer to tread carefully: today I will taste one and if I don’t have a reaction in the next days, next time I will feast on them.
- Quella è la collezionista…
- Vai a vedere il nuovo film…
- Hai messo in valigia il completo…
- Sono i ragazzi…
- Hai bisogno di una persona…
- La chimica è la materia…
- Dobbiamo verificare l’attendibilità della fonte…
- Questo è il gruppo…
- È quella la ragazza…
- Mi piace la sceneggiatura…
- che non hai ancora conosciuto, ma sono bravissimi.
- che hai scritto.
- alla quale potrebbero piacere i tuoi dipinti.
- che Luca predilige.
- che vede protagonista Roberto Benigni?
- che ti ho regalato?
- con cui ti avevo visto l’altra sera?
- che sia simpatica e intelligente.
- al quale appartengo.
- dalla quale abbiamo ricevuto la notizia.
- Ci sono persone comprerebbero i biglietti del concerto a qualsiasi prezzo.
- Il saggio Lorenzo ha scritto verrà pubblicato in una rivista di medicina.
- Chi sono le persone hai dato la password?
- Ho deciso di iscrivermi al corso di antropologia urbana mi avevi parlato.
- Paolo, non hai ascoltato il podcast ti avevo suggerito, vero?
- L’agenzia immobiliare mi sono rivolto per vendere la casa è molto prestigiosa.
- È un tema dovremo riflettere.
- Il ragazzo mi ha appena salutato è il nuovo tecnico del suono.
- Manuela pulisce sempre con cura i pennelli dipinge.
- Il regista dirigerà lo spettacolo terrà una conferenza stampa questo pomeriggio.