Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

6 April 2017

Episode #221

30 March 2017

Episode #220

23 March 2017

Episode #219

16 March 2017

Episode #218

9 March 2017

Episode #217

2 March 2017

Episode #216

23 February 2017

Episode #215

16 February 2017

Episode #214

9 February 2017

Episode #213

Speed 1.0x
/

Introduction

Romina: Oggi è giovedì 9 marzo 2017. Benvenuti a una nuova puntata di News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori!
Stefano: Ciao Romina! Ciao a tutti!
Romina: Nella prima parte del nostro programma oggi commenteremo l’incontro che ha avuto luogo lunedì scorso a Parigi, durante il quale quattro leader europei hanno discusso la necessità di elaborare una nuova strategia per il futuro, mentre l'Unione europea si prepara a festeggiare il 60° anniversario della sua fondazione. In seguito, parleremo di un nuovo disegno di legge sull’assistenza sanitaria proposto dai Repubblicani al Congresso per sostituire l’Obamacare. Commenteremo poi l’inaugurazione, nella città di Betlemme, in Cisgiordania, di un albergo decorato dallo street artist britannico Banksy. E, infine, vedremo come un rappresentante polacco al Parlamento europeo, nel corso di un dibattito sul divario retributivo di genere, abbia dichiarato che le donne sono “meno intelligenti degli uomini” e di conseguenza “dovrebbero guadagnare di meno”.
Stefano: È davvero triste sentire un membro del Parlamento europeo pronunciare queste parole nel 2017.
Romina: È semplicemente incredibile, Stefano! È triste sentire questo tipo di commenti, a prescindere da chi li esprima.
Stefano: Hai ragione, è semplicemente incredibile!
Romina: Ma ora… continuiamo a presentare il programma di oggi! Il segmento grammaticale ci illustrerà, con numerosi esempi, l’argomento che abbiamo scelto di esplorare questa settimana: gli aggettivi indefiniti qualche, qualsiasi e qualunque. Infine, a conclusione della puntata di oggi, esploreremo una nuova espressione idiomatica: “Tastare il terreno”.
Stefano: Benissimo, Romina!
Romina: Grazie, Stefano! In alto il sipario!

Le maggiori economie dell’UE sostengono un progetto per un’Europa a più velocità

9 March 2017

Lo scorso lunedì, i leader di Francia, Germania, Italia e Spagna hanno espresso il loro sostegno verso un concetto di Europa a più velocità, nel quale i vari paesi dell’Unione europea potrebbero integrarsi in base a ritmi e livelli di intensità diversi. La proposta arriva in vista dell’incontro del 25 marzo, che segnerà il 60° anniversario del trattato istitutivo dell’Unione europea.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Stati Uniti, i repubblicani al Congresso presentano un progetto di legge sull’assistenza sanitaria per sostituire la legge attuale

9 March 2017

Questa settimana, diversi repubblicani al Congresso hanno presentato un progetto di legge che si propone di sostituire l’Affordable Care Act, una normativa nota anche con il nome di Obamacare. Il nuovo piano di assistenza sanitaria, che mira ad eliminare l’obbligo di acquistare l’assicurazione medica, è stato criticato sia dai democratici che da alcuni repubblicani.

Quanto all’acquisto del piano assicurativo, la nuova proposta di legge contempla la sostituzione dei sussidi basati sul reddito, disponibili in base alla normativa attuale, con un sistema di crediti d’imposta. La nuova legge inoltre prevede di introdurre, dal 2019, un tetto di spesa su Medicaid, un programma federale che offre assistenza medica a oltre 70 milioni di americani appartenenti alle categorie più deboli: persone affette da disabilità e persone a basso reddito. Analogamente alla legge attuale, il nuovo piano prev

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Banksy apre un hotel in Cisgiordania

9 March 2017

Il prossimo 11 marzo, verrà ufficialmente inaugurato a Betlemme un albergo decorato dallo street artist britannico Banksy. Il Walled Off Hotel, questo il nome della struttura, conta nove stanze e si trova a pochi metri di distanza dal muro che separa Israele dai territori palestinesi. In una dichiarazione ufficiale l’artista ha detto che nell’hotel potranno trovare ospitalità persone provenienti da ogni paese del mondo, a prescindere dalla loro posizione rispetto al conflitto.

Il completamento del progetto -- a metà strada tra un hotel e una galleria d’arte -- ha richiesto 14 mesi di lavoro. In una delle stanze dell’albergo, c’è un murale che raffigura un israeliano e un palestinese impegnati in una battaglia di cuscini, mentre in una delle suite una vasca idromassaggio è alimentata da un serbatoio d’acqua simile a quelli visibili sui tetti di molti edifici palestinesi. Le camere si a

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Un politico polacco dice che le donne sono meno intelligenti degli uomini e devono guadagnare di meno

9 March 2017

Un membro del Parlamento europeo potrebbe essere sanzionato per aver detto che le donne dovrebbero guadagnare meno degli uomini, perché “sono più deboli, più piccole, [e] meno intelligenti”. Janusz Korwin-Mikke, membro indipendente del Parlamento e fondatore di un partito polacco di destra, ha rilasciato tale commento lo scorso mercoledì, durante un dibattito sul divario retributivo di genere.

Nella giornata di giovedì, il presidente del Parlamento europeo Antonio Tajani ha avviato un’istruttoria al fine di stabilire se ci siano gli estremi per affermare che il settantaquattrenne Korwin-Mikke, con le sue osservazioni, ha violato il regolamento parlamentare europeo. Tale regolamento, infatti, vieta qualsiasi tipo di linguaggio o comportamento diffamatorio, razzista o xenofobo nei dibattiti parlamentari. In caso di violazione, le sanzioni possono includere un rimprovero formale, una mul

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The indefinite adjectives qualche, qualsiasi, and qualunque

Romina: È risaputo che gli italiani sono molto scaramantici. Dimmi la verità, qualche volta lo sei stato anche tu?
Stefano: Scaramantico io? Ma figurati! Romina, chiunque abbia un po’ di buon senso sa che essere superstiziosi è da ignoranti…
Romina: Bravo Stefano! Sono assolutamente d’accordo con te! La superstizione è una stupidaggine.
Stefano: Anche se, come disse il celebre attore napoletano Edoardo De Filippo, “Non esserlo porta sfortuna”.
Romina: Ho la sensazione che tu mi stia prendendo in giro.
Stefano: Dai, sto scherzando! Non sono superstizioso, ma sono molto affascinato dalle storie scaramantiche e dalle loro origini. Ti faccio qualche esempio. Alcuni credono che aprire l’ombrello in casa sia un gesto che porta miseria. Sai da dove deriva questa credenza?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

  1. Qualche
  2. Qualche is an Italian indefinite adjective, which means some, or a few. Qualche is invariable--it never changes its form--and it is used only with singular nouns.

    Qualche amico mi aiuterà.
    Some friend will help me.

    Rimane solo qualche giorno.
    Only a few days are left.

    Qualche volta esco con Luisa.
    Sometimes I go out with Luisa.

  3. Qualsiasi
  4. Qualsiasi is also an indefinite adjective, and it can mean: any, any kind of, whichever, whatever. Like the previous indefinite adjective that we saw, qualsiasi is also invariable.

    Potrebbe arrivare in qualsiasi momento!
    He could arrive at any moment!

    Qualsiasi film mi interessa.
    Any film whatsoever interests me.
    Qualsiasi may be used with plural nouns if it follows them.

    Prendi dei biscotti qualsiasi.
    Get any kind of cookies.

  5. Qualunque
  6. Qualunque is an indefinite adjective, which also means any, any kind of, whichever, whatever. Like the previous two indefinite adjectives, qualunque is also invariable.

    Qualunque and qualsiasi follow the same rules and they are interchangeable.

    A loro piace qualsiasi ristorante.
    A loro piace qualunque ristorante.
    They like any kind of restaurant.

    Adoro leggere più di qualsiasi altra cosa!
    Adoro leggere più di qualunque altra cosa!
    I love reading more than anything else!
    Also like qualsiasi, qualunque may be used with plural nouns if it follows them.
    Ragazzi, mettetevi delle scarpe qualunque e andiamo!
    Guys, put on any old shoes and let’s go!
    NB: When qualsiasi and qualunque follow plural nouns, they indicate things or people of common, mediocre, or normal value/quality. They are akin to using the expression “any old” in English.

    Dario è un uomo qualsiasi/qualunque.
    Dario is an ordinary man.

    Il nostro non è un prodotto qualsiasi/ qualunque.
    Ours isn’t just any old product.

    Si tratta di sette donne qualunque.
    We’re talking about seven normal women.

  7. Qualsiasi and qualunque with il congiuntivo
  8. Qualsiasi and qualunque are both used to introduce a concessive phrase, with a verb in the subjunctive.

    Di qualsiasi/qualunque cosa tu abbia bisogno, chiamami.
    Call me for whatever you might need.

    Qualsiasi/qualunque progetto artistico vogliate sviluppare, avrete il mio appoggio.
    Any art project you may want to develop, you'll have my support.
    If the concessive phrase contains the present subjunctive of the verb essere, qualunque should be used. This avoids repetition (qualsiasi sia).
    Qualunque sia la tua decisione, ti aiuterò.
    Whatever your decision may be, I will help you.

Tastare il terreno

Stefano: Posso chiederti se hai animali domestici a casa? Scusa la domanda a bruciapelo, ma sono curioso.
Romina: Perché lo vuoi sapere? Ho l’impressione che tu stia tastando il terreno per sapere qualcos’altro…
Stefano: In realtà volevo chiederti se adotteresti un cucciolo di pastore maremmano-abruzzese. Sono cani di grossa taglia, con un meraviglioso pelo tutto bianco e un carattere socievole e fedele.
Romina: Sono cani bellissimi, hai ragione. Purtroppo ti devo fermare subito...
Stefano: Che succede?
Romina: Se stai tastando il terreno per capire se posso adottare un cane, beh… ti dico subito che, anche se mi piacerebbe molto, non potrei mai farlo

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Tastare il terreno è un’espressione che figurativamente vuol dire prendere informazioni preventive per conoscere le intenzioni altrui, esplorare lo stato di una questione per valutarne la probabilità di successo. Sinonimi della locuzione sono: indagare, investigare, informarsi, sondare e simili.

“Prima di chiedere in azienda le ferie di quattro settimane, ho preferito tastare il terreno con il mio manager”. In questo esempio la locuzione lascia intendere a una serie di azioni messe in atto dal protagonista per comprendere la disponibilità o la mentalità dell’azienda nella concessione di un lungo periodo di ferie.

Tastare il terreno è un modo di dire che letteralmente allude a toccare il terreno con le mani, premendo piuttosto leggermente e ripetutamente, per valutarne al tatto la sua consistenza, la pericolosità e le probabilità di riuscita di un’azione che si intende intraprendere.

Immaginiamo uno scenario diverso: il corso di un fiume ghiacciato. È nostra intenzione camminarci sopra ma prima di procedere, per precauzione, testiamo con mani e piedi la robustezza del ghiaccio. Questo gesto che ci aiuta a capire quale sia lo stato di pericolosità del ghiaccio, ma più in generale della situazione che si sta per affrontare e ha lo scopo di prevenire i rischi e le insidie che possono nascere durante un determinato percorso.

Una traduzione letterale di tastare il terreno potrebbe essere: to feel the ground. Un insieme di parole, questo, che non ha alcun significato in inglese. Un equivalente semantico più appropriato nella lingua inglese è dato dall’espressione: to test the waters oppure to feel someone/something out.

Esempio 1:

So che i tuoi genitori non sono molto favorevoli ai ciclomotori. Così il mio consiglio è di tastare il terreno prima di chiederlo in regalo per il tuo compleanno.
I know that your parents aren’t very much in favor of scooters. So my advice to you is to feel them out before asking for one as a birthday present.

Esempio 2:

Per tastare un po’ il terreno sulle attuali preferenze dei cittadini, il partito al governo ha dato l’incarico a un’agenzia privata di realizzare un sondaggio.
To test the waters a little bit about the current preferences of the citizens, the governing political party has given a private company the task of carrying out a survey.

Esempio 3:

Prima di proporci il viaggio avventuroso nella foresta amazzonica, Lidia ci ha fatto qualche domanda per tastare il terreno.
Before proposing to us the adventurous trip in the Amazon forest, Lidia asked us some questions to test the waters.

Provide the correct indefinite adjective - qualche, qualsiasi, qualunque - to complete the sentences below.
  1. Avresti fatto meglio a scegliere una persona .
  2. Ancora giorno e cambio vita!
  3. sia il problema, lo potremo risolvere.
  4. Darei cosa per essere in Italia!
  5. Abbiamo solo giorno prima di partire.
  6. Ci sarà stato evento o occasione speciale in quel periodo?
  7. Sono abiti . È roba che si può comprare in altro negozio.
  8. cosa io cerchi di dire, mi critichi.
  9. Ti immaginavo con anno in più! Sei giovane!
  10. In momento sarò disponibile.


Choose a phrase from the following list to best complete each sentence.
come qualsiasi altra persona
in qualunque posto
qualche sacrificio
qualche idea
un uomo qualsiasi
qualsiasi consiglio
qualche riga
  1. Avete per realizzare una cena francese?
  2. tu sia, potrai decidere di tornare qui.
  3. Questo nuovo lavoro val bene .
  4. , quest'uomo ha diritti civili.
  5. Buttiamo giù e poi andiamo a prendere qualcosa da bere.
  6. È , ma ha una storia fantastica.
  7. è ben accetto!